amélioration des conditions de vie des familles rurales à Ouled Dhrifallah | UN | تحسين ظروف معيشة المرأة الريفية في أولاد ظريف الله |
On constate un certain nombre de succès relativement importants concernant l'amélioration des conditions de vie des enfants. | UN | لقد كان هناك قدر لا بأس به من النجاح نسبيا في تحسين ظروف معيشة الأطفال. |
Certaines portaient sur l'amélioration des conditions de détention, qui faisaient maintenant l'objet d'une politique d'ouverture. | UN | وشملت هذه التوصيات تحسين الظروف السائدة في مرافق الاحتجاز التي باتت تُدار وفق سياسة تتسم بالانفتاح. |
Elle a pris note du nouveau Code d'emprisonnement et de la priorité accordée à l'amélioration des conditions de vie des détenus. | UN | وأشارت إلى قانون الحبس الجديد وقالت إن تحسين الظروف المعيشية للسجناء كانت أولوية. |
iii) amélioration des conditions de vie des habitants de taudis | UN | ' 3` تحسين الأحوال المعيشية لسكان الأحياء الفقيرة |
L'accent a été mis sur l'amélioration des conditions de travail et des politiques de perfectionnement du personnel. | UN | وانصب التركيز على تحسين بيئة العمل وسياسات تنمية قدرات الموظفين. |
L'amélioration des conditions de vie des plus de 600 millions d'habitants des 50 PMA relève aussi de notre responsabilité. | UN | وتنطوي مسؤوليتنا كذلك على تحسين ظروف معيشة ما يربو على 600 مليون نسمة يعيشون في أقل البلدان نموا. |
vii) Quels programmes ont été formulés et mis en application pour réduire l'impact de l'exode rural par l'amélioration des conditions de vie en milieu rural? | UN | ' ٧ ' ما هي البرامج التي تمت صياغتها وتنفيذها للحد من تأثير نزوح الريفيين الى المناطق الحضرية من خلال تحسين ظروف المعيشة في الريف؛ |
42. L'amélioration des conditions de vie du personnel d'urgence a considérablement accru leur efficacité. | UN | ٢٤ ـ وثمة عامل هام زاد من فعالية موظفي الطوارئ يتمثل في تحسين ظروف معيشتهم. |
42. L'amélioration des conditions de vie du personnel d'urgence a considérablement accru leur efficacité. | UN | ٢٤ ـ وثمة عامل هام زاد من فعالية موظفي الطوارئ يتمثل في تحسين ظروف معيشتهم. |
Elle a également félicité la Belgique de ses efforts d'amélioration des conditions de vie dans les établissements pénitentiaires. | UN | وأثنت أيضاً على الجهود التي تبذلها بلجيكا في مجال تحسين الظروف المعيشية في مرافق السجون. |
Elle vise l'amélioration des conditions de vie des populations dans les zones rurales. | UN | وتهدف إلى تحسين الظروف المعيشية للسكان في المناطق الريفية. |
L'amélioration des conditions de vie et le bien-être des enfants revêtent la priorité dans les stratégies nationales de développement économique et social. | UN | وذكرت أن تحسين الظروف المعيشية للأطفال ورفاههم يقع في صميم الاستراتيجيات الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Ceci dit, l'amélioration des conditions de vie sur l'ensemble du continent reste ralentie par d'importants problèmes de gouvernance. | UN | ومع ذلك فإن وتيرة تحسين الأحوال المعيشية عبر القارة ما زالت تواجه تحديات ملموسة من حيث الحوكمة. |
Cette action devra également être complétée par la recherche de l'amélioration des conditions de sécurité et de gestion des stocks. | UN | وينبغي تكميل هذا الإجراء بالعمل على تحسين الأحوال الأمنية وتحسين إدارة الأرصدة. |
116. Le représentant de la Communauté européenne a dit que l'amélioration des conditions de concurrence et de consommation était un facteur fondamental de croissance et de développement durable. | UN | 116- وقال ممثل الجماعة الأوروبية إن تحسين بيئة المنافسة والاستهلاك عامل حاسم للنمو والتنمية المستدامة. |
65. amélioration des conditions de travail : Il s'agit de mettre l'accent sur la prévention, d'améliorer les conditions de travail et d'adapter les normes de sécurité et d'hygiène de la façon suivante: | UN | ٥٦- تحسين بيئة العمل. يهدف إلى تشجيع تأصيل الثقافة الوقائية، وإلى تحسين الظروف البيئية التي يتم فيها العمل، وتكييف اﻹطار المعايري للسلامة والصحة، عبر اﻷنشطة التالية: |
La Fédération est un groupe de mobilisation qui travaille à l'amélioration des conditions de vie des femmes immigrantes en Suède. | UN | الاتحاد هو جماعة نشطة في مجال الدعوة تعمل على تحسين أوضاع المهاجرات في السويد. |
Le Maroc pour sa part n'épargnera aucun effort pour apporter sa contribution à l'amélioration des conditions de vie des peuples africains. | UN | والمغرب من جهته لن يدخر أي جهد للمساهمة في تحسين الأوضاع المعيشية للشعوب الأفريقية. |
Le développement économique et l'amélioration des conditions de vie dans les territoires encourageront l'instauration de la paix et de la stabilité dans la région. | UN | فالتنمية الاقتصادية وتحسين الظروف المعيشية في اﻷراضي سوف يشجعان السلم والاستقرار في المنطقة. |
Quelques progrès ont été réalisés dans ce domaine, essentiellement en ce qui concerne l'amélioration des conditions de détention. | UN | وحدث بعض التقدم في هذا المجال، خصوصا في تحسين أحوال السجون. |
Il a aussi mis l'accent sur les importantes questions que sont la santé, la sécurité et l'amélioration des conditions de travail des mineurs. | UN | وركز، بالاضافة الى ذلك، على مواضيع هامة كالصحة والسلامة وتحسين ظروف عمل العاملين بالمناجم. |
v) amélioration des conditions de détention dans les prisons et les centres de détention afghans | UN | ' 5` تحسن ظروف الاحتجاز في مرافق الاحتجاز ومراكز السجون الأفغانية |
Ce programme comprend les volets suivants : mobilisation sociale, renforcement des institutions et amélioration des conditions de vie. | UN | ويتضمن هذا البرنامج مكونات عدة، منها التعبئة الاجتماعية وتعزيز المؤسسات وتحسين الأحوال المعيشية. |
Le développement économique et l'amélioration des conditions de vie dans les territoires encourageront la paix et la stabilité dans la région. | UN | إن التنمية الاقتصادية وتحسين أوضاع المعيشة في اﻷراضي من شأنه أن يشجع السلم والاستقرار في المنطقة. |
On espère que l'amélioration des conditions de service contribuera à la professionnalisation des personnels pénitentiaires, avec des répercussions positives sur la gestion des établissements et le traitement des détenus. | UN | ومن المأمول أن يؤدي تحسين شروط الخدمة إلى الإسهام في تأهيل موظفي السجون مهنياً، وهو ما يترتب عليه انعكاسات إيجابية على إدارة السجون ومعاملة السجناء. |
Chiffre inférieur aux prévisions du fait de la réduction du nombre de vols affrétés par l'ONU. En outre, l'amélioration des conditions de travail, des installations et des procédures a également contribué à une réduction du nombre de rapports sur les risques, les incidents et les accidents | UN | يعزى انخفاض العدد إلى نقصان الرحلات المستأجرة للأمم المتحدة, كما أسهم تحسن بيئة العمل والمرافق والإجراءات في انخفاض عدد التقارير المتعلقة بالأخطار والحوادث |
Il a salué la coopération du Qatar avec les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme et son engagement en faveur de l'amélioration des conditions de vie des travailleurs migrants. | UN | وأعربت عن تقديرها لتعاون قطر مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان، والتزامها بتحسين الظروف المعيشية للعمال المهاجرين. |