"amélioration des relations" - Translation from French to Arabic

    • تحسين العلاقات
        
    • تحسن العلاقات
        
    • وتحسين العلاقات
        
    • لتحسين العلاقات
        
    • تعزيز العلاقات
        
    • لتحسن العلاقات
        
    • وتحسن العلاقات
        
    • تحسين علاقات
        
    • تحسين العلاقة
        
    • تحسّن العلاقات
        
    • تحسُّن العلاقات
        
    • التحسن في العلاقات
        
    • ولتحسين العلاقات
        
    • علاقات أفضل
        
    • تحسن علاقات
        
    Convaincue que l'amélioration des relations internationales constitue une base solide pour promouvoir la franchise et la transparence dans tout ce qui concerne les questions militaires, UN واقتناعا منها بأن تحسين العلاقات الدولية يشكل أساسا سليما لتشجيع المزيد من الانفتاح والشفافية في جميع المسائل العسكرية،
    L'un des effets essentiels de l'amélioration des relations entre les deux sexes a été de réduire, selon des informations obtenues, la violence familiale. UN ومن الآثار الرئيسية التي ترتبت على تحسين العلاقات بين الجنسين الإبلاغ عن حدوث انخفاض في العنف الأسري.
    Convaincue que l'amélioration des relations internationales constitue une base solide pour promouvoir la franchise et la transparence dans tout ce qui concerne les questions militaires, UN واقتناعا منها بأن تحسين العلاقات الدولية يشكل أساسا سليما لتشجيع المزيد من الانفتاح والشفافية في جميع المسائل العسكرية،
    On a souligné que l'amélioration des relations entre le Soudan et le Tchad revêtait une importance particulière pour la stabilité de la sous-région. UN وشددوا على أن تحسن العلاقات بين تشاد والسودان يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    Parmi les autres objectifs notables, on peut citer la création d'un système de conseils, l'amélioration du système d'intégration des immigrés et l'amélioration des relations interethniques. UN ومن الأهداف الأخرى الهامة السعي لإيجاد نظام استشارات، وتحسين نظام إدماج المهاجرين، وتحسين العلاقات فيما بين الأعراق.
    Elles jouent un rôle important dans l'amélioration des relations internationales et la promotion du dialogue et de la coopération entre les pays. UN وهي تقدم مساهمة كبيرة في تحسين العلاقات بين الدول وتنمية الحوار والتعاون بين البلدان.
    L'amélioration des relations avec les organisations participantes a occupé une place prépondérante en 2011. UN 39 - واحتل تحسين العلاقات مع المؤسسات المشارِكة موقعاً بارزاً في عام 2011.
    Convaincue que l'amélioration des relations internationales constitue une base solide pour promouvoir la franchise et la transparence dans tout ce qui concerne les questions militaires, UN واقتناعا منها بأن تحسين العلاقات الدولية يشكل أساسا سليما لتشجيع المزيد من الانفتاح والشفافية في جميع المسائل العسكرية،
    Convaincue que l'amélioration des relations internationales constitue une base solide pour promouvoir la franchise et la transparence dans tout ce qui concerne les questions militaires, UN واقتناعا منها بأن تحسين العلاقات الدولية يشكل أساسا سليما لتشجيع المزيد من الانفتاح والشفافية في جميع المسائل العسكرية،
    Éducation et programmes de protection sanitaire au service de l'amélioration des relations sociales UN التثقيف وبرامج حماية الصحة العاملة على تحسين العلاقات الإجتماعية
    Convaincue que l'amélioration des relations internationales constitue une base solide pour promouvoir la franchise et la transparence dans tout ce qui concerne les questions militaires, UN واقتناعا منها بأن تحسين العلاقات الدولية يشكل أساسا سليما لتشجيع المزيد من الوضوح والشفافية في جميع المسائل العسكرية،
    Le développement facilitera l'amélioration des relations économiques dans une économie compétitive et mondialisée. UN وأضاف أن التنمية ستسهّل تحسين العلاقات الاقتصادية في عالم تنافسي وآخذ في التعولم.
    Réalisation escomptée 1.1 : amélioration des relations entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque UN الإنجاز المتوقع: 1-1 تحسين العلاقات بين الطائفة القبرصية اليونانية والطائفة القبرصية التركية
    Le Secrétaire général a indiqué clairement que l'amélioration des relations entre l'ONU et la société civile est un élément important du programme de réforme. UN وقد أوضح الأمين العام بجلاء أن تحسين العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني عنصر هام من برنامج الإصلاح.
    Touchant le règlement des questions qui sont en suspens depuis longtemps entre les deux pays et de l'amélioration des relations bilatérales, la position du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée demeurait inchangée. UN ويظل موقف الحكومة بشأن تسوية القضايا القديمة العهد بين البلدين وبشأن تحسين العلاقات الثنائية كما هو دون أي تغيير.
    La mission a noté que la situation générale dans la zone s'était considérablement améliorée, essentiellement du fait de l'amélioration des relations entre les autorités et la population. UN ولاحظت البعثة تحسنا كبيرا في الوضع العام في المنطقة، ويرجع ذلك أساسا إلى تحسن العلاقات بين السلطات والسكان.
    L'amélioration des relations internationales ainsi que le désarmement et la limitation des armements en constituent des éléments vitaux. UN ويشكل تحسن العلاقات الدولية، وأيضاً نزع السلاح وأنشطة تحديد اﻷسلحة جزءاً حيوياً من اﻷمن.
    C'est ainsi seulement qu'ils pourront contribuer au règlement du conflit transnistrien et à l'amélioration des relations moldovo-russes. UN فبذلك فقط يمكنهم الإسهام في تسوية النزاع في ترانسنيستريا وتحسين العلاقات المولدوفية الروسية.
    On pourrait prendre appui sur l'amélioration des relations entre la Banque mondiale et le PNUD au niveau du siège pour améliorer ces relations au niveau du pays. UN وقد أُوصي بتحسين العلاقات بين البنك الدولي والبرنامج الإنمائي على صعيد المقر كوسيلة لتحسين العلاقات على المستوى القطري.
    Cette continuité se retrouve dans tous les domaines où nous avons mené une politique étrangère active ces dernières années, notamment l'amélioration des relations avec de nouveaux partenaires comme les États-Unis et plusieurs pays d'Extrême-Orient. UN وتوجد الاستمرارية في جميع المجالات التي نشطت فيها سياستنا الخارجية في السنوات اﻷخيرة. ويصدق هذا على تعزيز العلاقات مع الشركاء الجدد مثل الولايات المتحدة اﻷمريكية وعدد من بلدان الشرق اﻷقصى.
    Dans certains cas, par suite d'une amélioration des relations entre la collectivité et la police, des personnes accusées de crimes violents avaient été arrêtées. UN وفي بعض الحالات تم، نتيجة لتحسن العلاقات بين المجتمع المحلي والشرطة، القبض على أشخاص متهمين بارتكاب جرائم عنيفة.
    Réduction de la fréquence des comportements violents; amélioration des relations familiales, conjugales et entre parents et enfants; UN انخفاض مستوى السلوكيات العنيفة وتحسن العلاقات الأسرية والزوجية وبين الآباء والأطفال؛
    Ces évolutions positives sont propices à une amélioration des relations interethniques dans le pays. UN ومثل هذه التطورات اﻹيجابية تؤدي إلى تحسين علاقات اﻷعراق في البلد.
    Il convient de souligner qu'il faudrait accorder davantage d'attention à la question de l'amélioration des relations fondamentales entre la Sous-Commission et ses groupes de travail. UN وتجدر الإشارة إلى أن من اللازم زيادة النظر في تحسين العلاقة الفنية بين اللجنة الفرعية وأفرقتها العاملة.
    Il a également salué l'amélioration des relations entre l'Iraq et le Koweït. UN وأثنى أيضا على تحسّن العلاقات العراقية الكويتية.
    Du fait de l'amélioration des relations entre l'UNFICYP et les représentants du village et de la faible augmentation du nombre d'étudiants, la présence de l'université a eu jusqu'à présent peu d'incidences sur l'ordre public et les relations intercommunautaires. UN وقد أدّى تحسُّن العلاقات بين القوة والممثلين المحليين في القرية وبطء الزيادة في أعداد طلاب الجامعة حتى الآن إلى تخفيف تأثير الجامعة على العلاقات بين الطائفتين وعلى القانون والنظام في القرية.
    Des progrès au niveau de la clôture des dossiers des personnes disparues et de l'élucidation du sort des archives contribueront à une nouvelle amélioration des relations bilatérales; UN سيسهم التقدم في إغلاق ملفات المفقودين وإيضاح مصير المحفوظات في زيادة التحسن في العلاقات الثنائية؛
    La République populaire démocratique de Corée doit impérativement prendre des mesures concrètes pour prouver son attachement sincère à une dénucléarisation complète, vérifiable et irréversible et à l'amélioration des relations intercoréennes, pour qu'un dialogue digne de ce nom puisse s'instaurer entre les six parties. UN يتحتم على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اتخاذ خطوات ملموسة لإظهار التزامها الحقيقي بنزع السلاح النووي الكامل، الذي يمكن التحقق منه ولا رجعة فيه ولتحسين العلاقات بين الكوريتين، من أجل إقامة حوار هادف بين الأطراف الستة.
    27. Les Coprésidents ont aussi cherché à favoriser une amélioration des relations entre le Gouvernement croate et les Serbes de Bosnie. UN ٢٧ - وسعى كذلك الرئيسان المشاركان إلى تشجيع قيام علاقات أفضل بين حكومة كرواتيا والصرب الكرواتيين.
    L'orateur espère une amélioration des relations de travail entre les divers organes qui participent au processus budgétaire. UN وأعرب عن تطلعه إلى تحسن علاقات العمل بين شتى الهيئات المشتركة في عملية الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more