"améliorations au" - Translation from French to Arabic

    • تحسينات على
        
    • التحسينات على
        
    • تحسينات في
        
    • التعزيزات المقدمة
        
    • تحسينات إضافية على
        
    Si les délégations souhaitent apporter des améliorations au document, elles le peuvent en faisant les propositions pertinentes. UN وإذا رغبت الوفود في إدخال تحسينات على الوثيقة، يجوز لها أن تصل ذلك بتقديم الاقتراحات ذات الصلة بالوثيقة.
    Proposer des améliorations au nouveau système Atlas afin de renforcer la gestion et l'enregistrement des opérations relatives aux comptes de placement UN اقتراح إدخال تحسينات على نظام أطلس الجديد من أجل تحسين إدارة وتسجيل حسابات الاستثمار.
    Un groupe de travail a également été créé dans le but d'apporter de nouvelles améliorations au Code pénal. UN وأُنشئ أيضاً فريق عامل لإدخال مزيد من التحسينات على القانون الجنائي.
    Il a invité le Comité à suggérer de nouvelles améliorations au rapport sur la communication de données. UN ودعا اللجنة إلى تقديم مقترحات لإدخال مزيد من التحسينات على تقرير البيانات.
    Il estimait toutefois qu'il fallait apporter des améliorations au suivi et à l'évaluation. UN ومع ذلك، فقد رئي أن هناك حاجة إلى إجراء تحسينات في عمليتي الرصد والتقييم.
    Il estimait toutefois qu'il fallait apporter des améliorations au suivi et à l'évaluation. UN ومع ذلك، فقد رئي أن هناك حاجة إلى إجراء تحسينات في عمليتي الرصد والتقييم.
    Dans l'intervalle, le Conseil s'est attaché à apporter des améliorations au régime des sanctions et au programme < < pétrole contre nourriture > > . UN وفي الوقت نفسه، وجّه المجلس اهتمامه صوب إدخال تحسينات على نظام الجزاءات وبرنامج النفط مقابل الغذاء.
    Il convient donc d'apporter plusieurs améliorations au système des Nations Unies. UN لذلك ينبغي إدخال تحسينات على منظومة الأمم المتحدة.
    Ce groupe de travail a recommandé plusieurs améliorations au congé statutaire pour raisons familiales et examiné les possibilités d'assouplir les possibilités de choix offertes aux familles. UN واقترح الفريق العامل إدخال عدة تحسينات على الإجازة القانونية للأسرة ودرس إمكان جعل الخيارات البديلة للأسر أكثر مرونة.
    Ma délégation est reconnaissante aux délégations qui ont apporté des améliorations au texte au cours d'une série de consultations. UN ووفدي ممتن للوفود لما أدخلته من تحسينات على النص عن طريق مجموعة من المشاورات غير الرسمية.
    Il avait proposé d'apporter des améliorations au programme de travail, mais son principal souci était de voir la CNUCED s'atteler rapidement et efficacement aux tâches de l'après-Midrand. UN وقال إن مجموعته اقترحت تحسينات على برنامج العمل، لكن شاغلها الرئيسي هو أن ترى اﻷونكتاد يشرع في أنشطته اللاحقة لميدراند دون تأخير وبأسلوب يتسم بفعالية التكلفة.
    Les évaluations ou les audits d'entreprises peuvent contribuer à la réalisation des objectifs d'Action 21 en induisant des améliorations au niveau de la production et devenir un instrument pour la mise en place d'un système alimentaire viable. UN وتيسر عمليات تقييم الشركات ومراجعة حساباتها تحقيق أهداف جدول أعمال القرن 21، من خلال إدخال تحسينات على الإنتاج. ويمكن أيضا أن تصبح وسيلة لتطبيق نظام مستدام للأغذية.
    93. Le Gouvernement autrichien a proposé d'apporter certaines améliorations au processus d'établissement et de présentation des rapports. UN 93- واقترحت حكومة النمسا إدخال بعض التحسينات على عملية تقديم التقارير.
    i) Apporter de nouvelles améliorations au site Web en actualisant régulièrement les informations, en améliorant l'accès à l'information dans des langues autres que l'anglais, et en améliorant la navigation et les fonctions de recherche; UN إدخال المزيد من التحسينات على الموقع الشبكي بتحديث المعلومات بانتظام وتحسين الوصول إلى المعلومات بلغات أخرى عدا اللغة الإنكليزية وتيسير تصفُّح الموقع ووظائف البحث؛
    60. Les règles régissant la reconnaissance et l'exécution en vertu de la Convention de New York ont apporté un certain nombre d'améliorations au régime prévu par les Traités de Genève. UN 60- وقد أَدخلت قواعد الاعتراف والتنفيذ بموجب اتفاقية نيويورك عدداً من التحسينات على النظام الذي وفرته معاهدتا جنيف.
    Les installations de sécurité et de sûreté doivent faire l'objet d'autres améliorations au cours de l'exercice biennal 2008-2009. UN وفي فترة السنتين 2008-2009، يقترح إدخال المزيد من التحسينات على منشآت الأمن والسلامة.
    Il a proposé d'apporter quelques améliorations au rapport, en ce qui concernait les titres de certaines parties et l'ajout de certains renseignements pour accroître l'intérêt de l'information. UN واقترح الفريق عدداً من التحسينات على التقرير فيما يتصل بعناوين بعض المواضيع وبالمعلومات الإضافية التي يمكن إدراجها في التقرير بغية زيادة فائدة هذه المعلومات.
    L'Administration a accepté, comme le Comité le recommandait à nouveau, de continuer d'apporter des améliorations au système de gestion du matériel. UN ووافقت الإدارة على توصية المجلس المكررة بأن تواصل إدخال تحسينات في نظام إدارة الأصول.
    Nous avons également constaté des améliorations au niveau de l'échange d'informations et de la coordination des actions concernant des États non membres d'organisations de gestion des pêches. UN ورأينا أيضا تحسينات في عمليات تبادل المعلومات وتنســيق الاجراءات فيما يتعلق بالدول التي ليست من أعضــــاء منظمات مصائد الأسماك.
    Son programme d'équipement totalisera 112,3 millions de dollars et tiendra compte des améliorations au niveau de l'infrastructure scolaire, des transports et de la construction de nouveaux immeubles de bureaux. UN وسيبلغ مجموع برنامجها للنفقات الرأسمالية 112.3 مليون دولار ويتضمن تحسينات في البنية الأساسية لمؤسسات التعليم والنقل وتشييد مبان جديدة للمكاتب.
    28.14 Un montant de 30 600 dollars est prévu pour des services de consultant dans des domaines spécialisés liés aux activités de contrôle; on apportera notamment des améliorations au système informatique pour mieux s’assurer de la suite donnée aux recommandations du Bureau. UN ٨٢-٤١ يقترح رصد موارد قدرها ٠٠٦ ٠٣ دولار للخدمات الاستشارية في المجالات المتخصصة المتصلة بخدمات الرقابة التي تتضمن التعزيزات المقدمة للنظام المحوسب المتعلق بمتابعة تنفيذ توصيات المكتب.
    Enfin, la Présidente a noté que bien qu’on ait pu constater des améliorations au niveau du fonctionnement des organes de suivi des traités, il y avait encore place pour une amélioration des méthodes de travail du Comité; elle attendait avec intérêt toutes suggestions à cet égard. UN ٤٣ - وأخيرا، أشارت الرئيسة إلى حدوث تحسينات في أداء الهيئات المنشأة بمعاهدات لعملها، وذكرت أنه يمكن مع ذلك إدخال تحسينات إضافية على طرق عمل اللجنة، وأعلنت عن ترحيبها بأي اقتراحات بهذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more