C'est pourquoi nous estimons qu'il est indispensable de renforcer, d'améliorer et d'étendre les mesures de confiance à tous les niveaux. | UN | ولذلك نرى بأنها أساسية لتعزيز تدابير بناء الثقة وتحسينها وتوسيع نطاقها على جميع المستويات. |
L'audit interne est une activité indépendante et objective qui donne à une organisation une assurance sur le degré de maîtrise de ses opérations, lui apporte des conseils pour les améliorer, et contribue à créer de la valeur ajoutée. | UN | إن المراجعة الداخلية للحسابات هي نشاط ضمان ومشورة موضوعي مستقل يستهدف زيادة قيمة عمليات المنظمة وتحسينها. |
Les critères relatifs aux besoins économiques réduisent les avantages que l’on peut attendre de l’Accord pour améliorer et stabiliser le climat général de l’investissement et faciliter les mouvements de personnes liés au processus de mondialisation. | UN | وتقلل اختبارات الاحتياجات الاقتصادية مما قد يسهم به الاتفاق العام المتعلق بتجارة الخدمات في تهيئة مناخ عام موات للاستثمار وتحسين هذا المناخ، وتيسير حركة اﻷشخاص المرتبطة بعملية العولمة. |
Conscients des différences de niveau et de rythme de développement économique entre les pays membres, qui peuvent se manifester dans leur régime d'investissement, et résolus à poursuivre leurs efforts en vue d'améliorer et de libéraliser leur régime d'investissement, | UN | واعترافا بالتنوع في مستوى وخطى تنمية اقتصادات البلدان اﻷعضاء كما قد يتجلى في نظمها الاستثمارية، والتزاما بالجهود المتواصلة من أجل تحسين ومواصلة تحرير نظمها الاستثمارية، |
2. D'analyser les systèmes existants d'établissement des rapports en ligne, d'identifier les moyens de les améliorer et d'opérer les changements nécessaires pour harmoniser les procédures d'établissement des rapports des deux conventions; | UN | تحليل نظم إعداد التقارير الإلكترونية الموجودة، وتحديد طرق تحسينها وتنفيذ التغييرات المطلوبة بحيث يسمح ذلك لعملية إعداد التقارير لدى كلٍ من الاتفاقيتين لأن تصبح أكثر تشابهاً؛ |
La mise au point du cadre stratégique devrait améliorer et approfondir la compréhension des problèmes rencontrés en Afghanistan. | UN | ويتوقع أن يؤدي وضع إطار استراتيجي إلى خلق فهم أفضل وأكثر شمولا للمشاكل التي تواجهها أفغانستان. |
L'objectif de la Conférence est d'évaluer les progrès réalisés et de définir les actions prioritaires futures pour améliorer et renforcer la participation des femmes et des filles dans les sports. | UN | ويتمثل الغرض من المؤتمر في تقييم التقدم المحرز على صعيد الحركة الأوليمبية، وتحديد الإجراءات المقبلة ذات الأولوية التي من شأنها تحسين وزيادة مشاركة النساء والفتيات في الألعاب الرياضية. |
17. Il est indispensable d'améliorer et de développer la collecte, l'échange et la diffusion d'informations sur les maladies diarrhéiques, leur prévention et leur traitement, afin de mobiliser un appui maximal auprès des responsables nationaux et internationaux. | UN | ١٧ - إن جمع وتبادل ونشر المعلومات بشكل أفضل وموسع فيما يتعلق باﻷمراض والوقاية منها وعلاجها هي جوانب أساسية لحشد أكبر دعم ممكن من جانب صناع القرار على الصعيدين الوطني والدولي. |
Il fournit une approche structurée aux fins d'évaluer la qualité des choix conceptuels concernant les données relatives à la tarification et au chiffre d'affaires/à la production dans le contexte des initiatives visant à améliorer et développer les contenus. | UN | وهو يوفر نهجا منظما لتقييم نوعية الخيارات المفاهيمية المتعلقة بالتسعير ومستويات بيانات معدل الدوران/النواتج في سياق الاضطلاع بجهود تطوير المحتوى والنهوض به. |
Aussi est-il impérieux de soutenir et d'étendre ce moratoire, de faire une application plus stricte des lois et réglementations en vigueur sur les transferts d'armes, les améliorer et les renforcer à tous les niveaux et les soutenir par des codes de conduite, de même qu'il faut renforcer les capacités de lutte des États et la coordination. | UN | كما أنه من الجوهري دعم ومد نطاق هذا الوقف، وتطبيق القوانين والقواعد السارية بشأن انتقالات اﻷسلحة بشكل أدق، وتحسين تلك القوانين والقواعد وتعزيزها على جميع المستويات وتدعيمها بمدونات السلوك. كما أننا نحتاج إلى تعزيز قدرة الدول وزيادة التنسيق للتعامل مع هذه الظاهرة. |
L'audit interne est une activité indépendante et objective qui donne à une organisation une assurance sur le degré de maîtrise de ses opérations, lui apporte des conseils pour les améliorer, et contribue à créer de la valeur ajoutée. | UN | إن المراجعة الداخلية للحسابات هي نشاط ضمان ومشورة موضوعي مستقل يستهدف زيادة قيمة عمليات المنظمة وتحسينها. |
C'est pourquoi nous estimons qu'il est indispensable de renforcer, d'améliorer et d'élargir les mesures de confiance à tous les niveaux. | UN | وبالتالي، فإننا نعتقد أنه لا بد من تعزيز تدابير بناء الثقة وتحسينها وتوسيع نطاقها على جميع المستويات. |
Il ressort des réponses que l'on souhaitait utiliser, améliorer et coordonner les mécanismes internationaux existants plutôt que d'en créer de nouveaux. | UN | وأنبأت الردود عن رغبة في الاستفادة من الآليات الدولية الموجودة حاليا وتحسينها والتنسيق فيما بينها بدلا من إنشاء آليات جديدة. |
On continue à renforcer, améliorer et faire connaître les institutions gouvernementales. | UN | وتستمر تقوية مؤسسات الدولة وتحسينها وتعزيزها. |
C'est pourquoi nous estimons qu'il est indispensable de renforcer, d'améliorer et d'étendre les mesures de confiance à tous les niveaux. | UN | ولذلك نرى بأنها أساسية لتعزيز تدابير بناء الثقة وتحسينها وتوسيع نطاقها على جميع المستويات. |
274. L'Italie a prévu des politiques de soutien à la demande de main-d'œuvre féminine, des dispositions et des services permettant de concilier travail et vie familiale et des mesures en vue de promouvoir l'entreprenariat féminin. Ces types d'intervention jouent un rôle positif pour améliorer et élargir l'insertion des femmes sur le marché du travail. | UN | 274- وقد توخت إيطاليا سياسات داعمة لتلبية طلب المرأة على العمل، وسياسات وخدمات للتوفيق بين العمل والأسرة، وسياسات لتعزيز مباشرة الإناث للأعمال الحرة، وتشكل هذه السياسات والخدمات أشكال تدخل تسهم في توسيع نطاق إدراج المرأة في سوق العمل وتحسين هذا الإدراج. |
Ma délégation voudrait saisir cette occasion pour adresser ses félicitations au Haut-Commissariat aux droits de l'homme ainsi qu'aux titulaires des mandats, rapporteurs, représentants spéciaux et experts indépendants, dont les rapports nous permettent d'améliorer et de poursuivre nos efforts en faveur des droits de l'homme, alors de tous les droits de l'homme. | UN | ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة ليهنئ مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان، فضلاً عن جميع أصحاب الولايات والمقررين والممثلين الخاصين والخبراء المستقلين الذين تتيح لنا تقاريرهم تحسين ومواصلة جهودنا لتعزيز حقوق الإنسان - جميع حقوق الإنسان. |
2. D'analyser les systèmes existants d'établissement des rapports en ligne, d'identifier les moyens de les améliorer et d'opérer les changements nécessaires pour harmoniser les procédures d'établissement des rapports des deux conventions; | UN | تحليل نظم إعداد التقارير الإلكترونية الموجودة، وتحديد طرق تحسينها وتنفيذ التغييرات المطلوبة بحيث يسمح ذلك لعملية إعداد التقارير لدى كلٍ من الاتفاقيتين لأن تصبح أكثر تشابهاً؛ |
Il serait utile d'examiner les moyens d'améliorer et de rendre plus efficace l'interaction entre la justice internationale et les systèmes de justice nationaux. | UN | ومن المفيد استطلاع الطريقة التي يمكن أن تتفاعل بها العدالة الدولية بصورة أفضل وأكثر فعالية مع النظم القضائية الوطنية. |
En conséquence, le Gouvernement a pris des mesures dans deux domaines en vue d'améliorer et d'accroître l'accès à l'alimentation et à des services médicaux de bonne qualité: | UN | وعليه، فقد بذلك الحكومة الأفغانية جهدها في مجالين اثنين من أجل تحسين وزيادة فرص حصول الناس على الغذاء والخدمات الصحية العامة: |
17. Il est indispensable d'améliorer et de développer la collecte, l'échange et la diffusion d'informations sur les maladies diarrhéiques, leur prévention et leur traitement, afin de mobiliser un appui maximal auprès des responsables nationaux et internationaux. | UN | ١٧ - إن جمع وتبادل ونشر المعلومات بشكل أفضل وموسع فيما يتعلق باﻷمراض والوقاية منها وعلاجها هي جوانب أساسية لحشد أكبر دعم ممكن من جانب صناع القرار على الصعيدين الوطني والدولي. |
Le Ministère de la santé a mis en place une unité spéciale dont le personnel est chargé d'identifier les femmes victimes de violence lorsqu'elles cherchent à obtenir un traitement médical et a pour mission d'améliorer et de faciliter le traitement en question. | UN | 152- وتقوم وزارة الصحة بتشغيل وحدة خاصة من موظفين مكلّفين بالتعرّف على هوية النساء اللاتي هن ضحايا العنف عندما يبحثن عن علاج طبي، ولتحسين العلاج الطبي المعطى لهم والنهوض به. |
À l'occasion de sa cinquante-deuxième session, la Commission du développement social encourage les gouvernements à continuer à élaborer, améliorer et mettre en œuvre des systèmes de protection sociale efficaces et durables ainsi que des socles de protection sociale sur la base des priorités nationales pour tous les membres de la société. | UN | وتشجع لجنة التنمية الاجتماعية، في دورتها الثانية والخمسين، الحكومات على مواصلة وضع نظم حماية اجتماعية شاملة وفعالة ومستدامة وحدود دنيا للحماية الاجتماعية على أساس الأولويات الوطنية لجميع أفراد المجتمع، وتحسين تلك النظم وتنفيذها. |
En 2010, la Chine a modifié sa loi électorale relative à l'Assemblée populaire nationale et aux assemblées populaires locales afin d'améliorer et de parfaire son système électoral. | UN | 51- في عام 2010، عدلت الصين قانون انتخابات المجلس الوطني لنواب الشعب والمجالس الشعبية المحلية، حيث زادت من تحسين وإتمام النظام الانتخابي. |
Un accord sur la mise en oeuvre d'une politique antimonopole concertée a été signé; le conseil de coordination des organismes antimonopole en surveillera l'application et servira de cadre à l'échange de données d'expérience et à la fourniture d'une assistance en vue d'améliorer et de mettre en oeuvre la législation nationale. | UN | وتم توقيع اتفاق بشأن انتهاج سياسة متفق عليها لمكافحة الاحتكار؛ ويرصد مجلس تنسيق وكالات مكافحة الاحتكار تنفيذ هذا الاتفاق، وهو يوفر آلية لتبادل الخبرات وللمساعدة على تحسين وإنفاذ التشريعات الوطنية. |
Par souci d'une plus grande efficacité, nos travaux doivent constamment s'améliorer et s'adapter aux situations particulières des États ciblés. | UN | ولتحقيق الكفاءة والفعالية، يحتاج عملنا إلى تحسين وتكييف دائمين في ضوء الأوضاع المحددة للدول المستهدفة. |
Elle fait tout son possible pour améliorer et promouvoir la situation de femmes et réaliser leur autonomisation par la sensibilisation, la mobilisation, la participation et le renforcement des capacités, par le truchement de ses agences qui sont coordonnées et liées entre elles aux niveaux local, régional et international. | UN | ويسعى الاتحاد لتحسين أوضاع المرأة والارتقاء بها وتمكينها بالتوعية والتعبئة والمشاركة وبناء القدرات عبر أجهزته المنتشرة على كل المستويات بالتنسيق والتشبيك محلياً وإقليميا ودولياً. |
Toutefois, afin d'accélérer les choses, il fallait améliorer et contrôler de plus près la panification et l'exécution des tâches finales de liquidation au Siège. | UN | ومع ذلك، يحتاج تخطيط وتنفيذ مهام التصفية المتبقية إلى التحسين والرصد على نحو أوثق من أجل الإسراع بعملية التصفية. |