"améliorer l'équilibre entre les" - Translation from French to Arabic

    • تحسين التوازن بين
        
    • تعزيز التوازن بين
        
    Continuer à améliorer l'équilibre entre les effectifs des deux sexes dans la catégorie des administrateurs UN مواصلة تحسين التوازن بين الجنسين بين موظفي الفئة الفنية
    Initiatives et enquêtes effectuées par des organismes pour améliorer l'équilibre entre les effectifs des deux sexes UN مبادرات واستقصاءات تضطلع بها الكيانات من أجل تحسين التوازن بين الجنسين
    Appui continu au renforcement de la gouvernance en matière de ressources humaines pour améliorer l'équilibre entre les sexes et la représentation géographique UN الدعم المتواصل لتعزيز حوكمة الموارد البشرية بغية تحسين التوازن بين الجنسين والتمثيل الجغرافي
    61. Le programme pour l'Afrique devrait essentiellement contribuer à améliorer l'équilibre entre les tendances démographiques, la croissance économique soutenue et le développement de la région. UN ٦١ - القصد من البرنامج في أفريقيا هو تحسين التوازن بين الاتجاهات السكانية والتنمية والنمو الاقتصادي المستدام في اﻹقليم.
    2006-2007 : 2 initiatives et enquêtes effectuées par des organismes pour améliorer l'équilibre entre les effectifs UN 2006-2007: مبادرتان تتخذها الكيانات وتجري دراسات استقصائية من أجل تعزيز التوازن بين الجنسين
    Il faut espérer que la CDI ne se contentera pas de mener une analyse exhaustive de la pratique internationale existante mais qu'elle fera également des recommandations pour améliorer l'équilibre entre les intérêts légitimes des investisseurs et ceux des États hôtes. UN ومن المأمول ألا تكتفي اللجنة بمجرد إجراء تحليل شامل للممارسات الدولية القائمة، بل أيضا أن توصي بالكيفية التي يمكن بها تحسين التوازن بين المصالح المشروعة لكل من المستثمر والدولة المضيفة.
    Ce plan d'action propose un certain nombre de mesures pour améliorer l'équilibre entre les sexes, à la fois dans les choix éducatifs que font les enfants et les adolescents et sur le plan de l'égalité des sexes chez les travailleurs du secteur de l'éducation. 1.3.3. UN وتقترح خطة العمل عددا من التدابير من أجل تحسين التوازن بين الجنسين، في جوانب شتى منها خيارات التعليم التي يتخذها الأطفال والمراهقون، وكذلك التوازن بين الجنسين بالنسبة للموظفين في قطاع التعليم.
    De plus, l'attention portée aux objectifs de l'Organisation sur le plan de la problématique hommes-femmes a permis d'améliorer l'équilibre entre les sexes au niveau des postes de chef et chef adjoint de mission, dont 22 % sont désormais occupés par des femmes, contre 2 % en 2007. UN وأدى الاهتمام الجدّي بالتمسك بالأهداف الجنسانية للمنظمة إلى تحسين التوازن بين الجنسين على مستوى رؤساء البعثات ونوابهم، فسجل ارتفاعا من 2 في المائة في عام 2007 إلى 22 في المائة في الوقت الحاضر.
    Au paragraphe 65, le Comité a recommandé à l'ONU-Habitat de continuer à améliorer l'équilibre entre les effectifs des deux sexes dans la catégorie des administrateurs. UN 541 - وفي الفقرة 65، أوصى المجلس موئل الأمم المتحدة بمواصلة تحسين التوازن بين الجنسين بين موظفي الفئة الفنية.
    ONU-Habitat s'est rangé à la recommandation du Comité lui demandant de continuer à améliorer l'équilibre entre les effectifs des deux sexes dans la catégorie des administrateurs. UN 65 - ووافق موئل الأمم المتحدة على توصية المجلس بمواصلة تحسين التوازن بين الجنسين بين موظفي الفئة الفنية.
    Nous devons désormais atteindre des résultats plus concrets, de nature à améliorer l'équilibre entre les différents organes du système, l'efficacité des travaux et des délibérations de l'Assemblée générale et la mise en œuvre des engagements et des mandats de l'Assemblée. UN إننا الآن بحاجة إلى تحقيق نتائج ملموسة من شأنها تحسين التوازن بين الأجهزة المختلفة للمنظومة والكفاءة في وضع السياسات والعمل التداولي للجمعية العامة، وفي تنفيذ اتفاقات الجمعية وولاياتها.
    Les domaines qui ont bénéficié d'une attention particulière sont les activités visant à améliorer l'équilibre entre les sexes dans le processus décisionnel et la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN والمجالات التي يتركز عليها اهتمام خاص هي الجهود التي تهدف إلى تحسين التوازن بين الجنسين في عمليات صنع القرار ومكافحة العنف الموجَّه ضد المرأة.
    Ce serait avec une grande satisfaction que je verrais des pays qui fournissent des contingents y inclure davantage de femmes, à la fois pour des raisons opérationnelles et pour améliorer l'équilibre entre les sexes à la Mission. UN وسأرحِّب بزيادة عدد الضابطات الموفدات من البلدان المساهمة بقوات إلى بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، لأسباب تشغيلية وبهدف تحسين التوازن بين الجنسين في البعثة.
    L'Administration a fait savoir au Comité que le Bureau de la gestion des ressources humaines formulait des recommandations concrètes pour améliorer l'équilibre entre les sexes au sein des missions. UN وأبلغت الإدارة المجلس أيضا بأن مكتب إدارة الموارد البشرية يقوم حاليا بتوفير توصيات عملية من أجل تحسين التوازن بين الجنسين في البعثات.
    De plus, bien que la Conférence des Parties encourage les Parties à améliorer l'équilibre entre les sexes ainsi que la représentation de disciplines telles que les sciences humaines dans toutes les décisions adoptées concernant le fichier, des améliorations restent à apporter dans ces domaines. UN علاوة على ذلك، على الرغم من أن مؤتمر الأطراف يشجع على تحسين التوازن بين الجنسين، فضلاً عن تمثيل اختصاصات مثل العلوم الإنسانية في جميع المقررات المتخذة فيما يتعلق بالقائمة، فإن هذه المجالات ما زالت بحاجة إلى تحسين.
    Afin d'améliorer l'équilibre entre les sexes et la position de la femme au Secrétariat, on a, au cours de la première phase du programme, inclus parmi les directeurs les femmes occupant des postes P-5 et exerçant des fonctions de gestion. UN ومن أجل تحسين التوازن بين الجنسين ودعم تدابير تعزيز مركز المرأة في اﻷمانة العامة، أشركت النساء اللائي يضطلعن بمسؤوليات إدارية في الرتبة ف - ٥ مع المديرين في المرحلة اﻷولى من التدريب.
    En outre, pour doter les missions d'une direction efficace, il faut adopter une nouvelle méthode en matière de recrutement, de formation et d'appui aux responsables en vue d'améliorer l'équilibre entre les sexes, d'assurer le contrôle voulu et de renforcer la gestion des résultats aux fins d'une responsabilisation plus poussée. UN ولكفالة وجود قيادة فعالة على رأس البعثات، يتعين اتباع نهج جديد في تعيين كبار الموظفين وتدريبهم ودعمهم لضمان تحقيق هدف تحسين التوازن بين الجنسين، وتحقيق الإشراف المناسب، وتعزيز إدارة الأداء لزيادة المساءلة.
    De plus, il semblerait que l'on n'ait pas tiré parti des possibilités d'améliorer l'équilibre entre les sexes au niveau du personnel civil recruté sur le plan national dans les opérations de paix. UN 57 - وبالإضافة إلى ذلك، يبدو أنّ فرص تحسين التوازن بين الجنسين في الوظائف المدنية الوطنية في عمليات حفظ السلام هي التي تُستخدم، دون غيرها من الفرص، على النحو الأمثل.
    Le PAM a un groupe de femmes dirigeantes qui s'attache à améliorer l'équilibre entre les sexes, en particulier au niveau des cadres supérieurs. UN 123 - وأنشأ برنامج الأغذية العالمي فريقا من القيادات النسائية ينصب اهتمامه على تحسين التوازن بين الجنسين لا سيما في رتب الإدارة العليا.
    Le Comité considère qu'il importe d'améliorer l'équilibre entre les contributions à des fins spéciales et les contributions à des fins générales, non seulement pour garantir la santé financière de l'UNODC et faire en sorte que son modèle de financement soit durable, mais aussi comme témoignage de la confiance des États Membres et des donateurs dans le cadre général et la gestion des programmes. UN وترى اللجنة أنه من المهم تحسين التوازن بين المساهمات العامة الغرض والخاصة الغرض، وذلك ليس لضمان صحة المكتب المالية وضمان وجود نموذج للتمويل المستدام فحسب، ولكن للتعبير، بالقدر ذاته، عن ثقة الدول الأعضاء والجهات المانحة في إطار السياسات العامة وإدارة البرامج.
    2008-2009 (estimation) : 3 initiatives et enquêtes effectuées par des organismes pour améliorer l'équilibre entre les effectifs des deux sexes UN تقديرات الفترة 2008-2009: 3 مبادرات تتخذها الكيانات وتجري دراسات استقصائية من أجل تعزيز التوازن بين الجنسين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more