"améliorer la législation" - Translation from French to Arabic

    • تحسين التشريعات
        
    • تحسين القوانين
        
    • تحسين التشريع
        
    • لتحسين التشريعات
        
    • تعزيز التشريعات
        
    • تحسين تشريعات
        
    • وتحسين التشريعات
        
    • تحسين القانون
        
    • تحسين قوانين
        
    • تحسين تشريعاتها
        
    • تطور تشريعاتها
        
    • لتحسين تشريعات
        
    • وتحسين القوانين
        
    • تحسينات تشريعية
        
    • لتحسين التشريع
        
    115. Ces dernières années, des mesures importantes ont été prises pour améliorer la législation relative aux soins de santé mentale. UN 115- وشهدت السنوات الأخيرة اتخاذ خطوات هامة في تحسين التشريعات المتعلقة بالرعاية في مجال الصحة العقلية.
    :: améliorer la législation électorale relative à l'organisation et à l'administration des élections; UN :: تحسين التشريعات الانتخابية للمنظمة وإدارة الانتخابات؛
    :: A pris diverses initiatives visant à améliorer la législation relative au processus budgétaire fédéral et à son contrôle; UN :: طرح عددا من المبادرات بهدف تحسين التشريعات المنظمة لعملية وضع الميزانية الاتحادية وضوابطها؛
    Les organisations internationales pourraient également formuler des recommandations visant à améliorer la législation nationale relative aux droits des migrants. UN وللمنظمات الدولية أيضا أن تضع توصيات من أجل تحسين القوانين الوطنية فيما يتعلق بحقوق المهاجرين.
    :: A pris diverses initiatives visant à améliorer la législation relative au processus budgétaire fédéral et à son contrôle; UN :: طرح عددا من المبادرات الرامية إلى تحسين التشريع المنظم لعملية وضع الميزانية الاتحادية وضوابطها؛
    M. Al-Qudah a également proposé qu'un certain nombre de mesures soient prises pour améliorer la législation et les mécanismes institutionnels, notamment en matière de recherche et de renforcement des capacités. UN واقترح السيد القضاة اتخاذ عدد من الخطوات صوب تحسين التشريعات والترتيبات المؤسسية، بما في ذلك البحث وبناء القدرات.
    Le programme visait entre autres à améliorer la législation relative au placement et à l'emploi des handicapés. UN وكان أحد أنشطة البرنامج تحسين التشريعات المتعلقة بالتنسيب الوظيفي وتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة.
    - D'améliorer la législation existante concernant la promotion des femmes; UN تحسين التشريعات القائمة فيما يتعلق بتقدُّم المرأة؛
    Ce problème est examiné à l'heure actuelle par les autorités en vue d'améliorer la législation existante. UN وتقوم السلطات ذات الصلة بالنظر في هذه المشكلة بهدف تحسين التشريعات في هذا المجال.
    Au cours des dernières années, le Gouvernement s'est employé à améliorer la législation destinée à garantir l'égalité de traitement et à combattre la discrimination. UN في السنوات الأخيرة، عملت الحكومة على تحسين التشريعات المتصلة بتحقيق المساواة في المعاملة ومكافحة التمييز.
    Il a encouragé l'Albanie à améliorer la législation relative à la traite des êtres humains et à l'identification précoce des victimes de la traite. UN وشجعت ألبانيا على تحسين التشريعات المتعلقة بالاتجار بالبشر والتعرف المبكر على ما تخلفه من ضحايا.
    La nécessité d'améliorer la législation actuelle a été reconnue, et des mesures étaient en cours d'application pour améliorer le cadre législatif des libertés démocratiques. UN وضرورة تحسين التشريعات الحالية أمر مسلَّم به، ويجري العمل على تحسين الإطار التشريعي للحريات الديمقراطية.
    Les auteurs de la communication conjointe no 8 indiquent que la première phase du Plan, qui vise à améliorer la législation pertinente, est en cours d'exécution. UN وذكرت الورقة المشتركة 8 أن المرحلة الأولى من خطة العمل، التي تهدف إلى تحسين التشريعات ذات الصلة، قد دخلت طور التنفيذ.
    améliorer la législation relative à la violence familiale et renforcer le système judiciaire et l'action d'autres agences; UN تحسين التشريعات المتعلقة بالعنف المنزلي وتعزيز نظام العدالة وغير ذلك من ردود الوكالات الأخرى؛
    La Thaïlande est déterminée à améliorer la législation en vue d'interdire les châtiments corporels dans les communautés et les familles. UN ونحن عازمون على تحسين القوانين من أجل حظر العقوبة البدنية في المجتمعات المحلية والأُسر.
    Troisièmement, il faut s'efforcer d'améliorer la législation internationale, en particulier dans le domaine non traditionnel de la sécurité, tout en préservant le rôle de premier plan de l'Organisation des Nations Unies dans la gouvernance mondiale. UN وثالثاً، هناك حاجة إلى أن تبذل جهود من أجل تحسين التشريع الدولي، وخاصة في المجال غير التقليدي للأمن مع الحفاظ على الدور الرائد الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال الحوكمة العالمية.
    Des mesures sont prises afin d'améliorer la législation actuelle en matière de lutte antiterroriste. UN وتُتخذ حالياً خطوات لتحسين التشريعات القائمة لمكافحة الإرهاب.
    Les recommandations suivantes ont été formulées pour renforcer ou améliorer la législation existante: UN وقُدِّمت التوصيات التالية الرامية إلى تعزيز التشريعات القائمة ذات الصلة أو تحسينها:
    Le projet de jumelage a été très important pour améliorer la législation de la République de Moldova dans le domaine de la concurrence. UN يكتسي مشروع التوأمة أهمية كبيرة في تحسين تشريعات جمهورية مولدوفا في مجال المنافسة.
    Depuis cette Conférence, la Russie s’est employée à renforcer les mécanismes de protection des droits de l’homme, et à améliorer la législation relative aux réfugiés et aux autres catégories de migrants. UN ومنذ ذلك المؤتمر، عملت روسيا على تعزيز آليات حماية حقوق اﻹنسان، وتحسين التشريعات المتصلة باللاجئين وغيرهم من فئات المهاجرين.
    Pendant la période considérée, on a continué à améliorer la législation nationale et à l'aligner sur les normes du droit international. UN وخلال الفترة قيد النظر استمر تحسين القانون الوطني وتكييفه مع قواعد القانون الدولي.
    L'organisation a également évoqué la nécessité d'améliorer la législation sur la famille, de mettre un terme à la violence contre les femmes et d'abolir la peine capitale. UN ولاحظ مركز الخيام أيضاً الحاجة إلى تحسين قوانين الأسرة وإلى إنهاء العنف ضد المرأة وإلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    29. L'Espagne a demandé si le Gouvernement avait l'intention d'améliorer la législation relative à l'égalité entre hommes et femmes. UN 29- وتساءلت إسبانيا عما إذا كانت الحكومة تعتزم تحسين تشريعاتها بشأن المساواة بين الجنسين.
    34. Le Comité prie instamment l'État partie d'améliorer la législation concernant l'inspection du travail, en particulier en ce qui concerne le secteur privé, et d'accorder davantage de ressources à l'Inspection du travail. UN 34- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تطور تشريعاتها الخاصة بمفتشي العمل، لا سيما ما يتعلق منها بالقطاع الخاص، وأن توفر المزيد من الموارد لإدارة تفتيش العمل.
    D'autres actions étaient menées pour améliorer la législation nationale antiterroriste et pour l'aligner sur les obligations et normes internationales. UN وفضلا عن ذلك، لا يزال العمل جاريا لتحسين تشريعات مكافحة الإرهاب الوطنية ولمواءمتها مع الالتزامات والمعايير الدولية.
    Au niveau national, les Maldives s'efforcent d'harmoniser leur législation avec les dispositions de la Convention et de ses protocoles, d'améliorer la législation existante et de remédier aux lacunes de celle-ci qui pourraient être constatées. UN وعلى الصعيد الوطني، تعمل ملديف من أجل مواءمة قوانينها مع أحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها، وتحسين القوانين السارية وسد أي تغرات تبرز على مستوى القوانين.
    La loi sur le Protecteur des droits de l'homme et des libertés et la loi contre la discrimination sont en cours de modification, ce qui permettra d'améliorer la législation et de la mettre en conformité avec les normes internationales. UN ويجري حالياً تعديل قانون حامي حقوق الإنسان والحريات وقانون حظر التمييز، وهو ما سيضمن إدخال تحسينات تشريعية والامتثال للمعايير الدولية.
    Il a pris note des mesures prises pour améliorer la législation pertinente afin de renforcer la protection et la promotion des droits de l'enfant, des travailleurs étrangers et des détenus. UN ولاحظت أن التدابير المتخذة لتحسين التشريع ذي الصلة بغية الارتقاء بحماية وتعزيز حقوق الطفل والعمال الأجانب والمحتجزين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more