"améliorer la situation humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • تحسين الحالة الإنسانية
        
    • تحسين الوضع الإنساني
        
    • إلى تخفيف الحالة الإنسانية
        
    • تحسين الأوضاع الإنسانية
        
    • تحسين الأحوال الإنسانية
        
    • تخفيف وطأة الحالة الإنسانية
        
    • لتحسين الوضع الإنساني
        
    • لتحسين الحالة الإنسانية
        
    • تحسين الحالة اﻹنسانية في
        
    • تحسين الظروف الإنسانية
        
    • بتحسين الحالة الإنسانية
        
    • لتحسين الأوضاع الإنسانية
        
    Résolu à améliorer la situation humanitaire en Iraq, UN وتصميما منه على تحسين الحالة الإنسانية في العراق،
    Résolu à améliorer la situation humanitaire en Iraq, UN وقد عقد العزم على تحسين الحالة الإنسانية في العراق،
    Résolu à améliorer la situation humanitaire en Iraq, UN وتصميما منه على تحسين الحالة الإنسانية في العراق،
    Une période de stabilité et l'absence de catastrophes naturelles ont contribué à améliorer la situation humanitaire. UN وقد ساعدت فترة من الاستقرار والهدوء توقفت فيها الكوارث الطبيعية في تحسين الوضع الإنساني.
    12. Demande à la communauté internationale de fournir d'urgence l'assistance et les services nécessaires pour améliorer la situation humanitaire dramatique dans laquelle se trouvent les femmes et les enfants palestiniens et leur famille et aider à la reconstruction des institutions palestiniennes concernées ; UN 12 - تهيب بالمجتمع الدولي تقديم المساعدات والخدمات الملحة سعيا إلى تخفيف الحالة الإنسانية العصيبة التي يواجهها النساء والأطفال الفلسطينيون وأسرهم والمساعدة في إعادة بناء المؤسسات الفلسطينية المعنية؛
    Résolu à améliorer la situation humanitaire en Iraq, UN وتصميما منه على تحسين الحالة الإنسانية في العراق،
    Réaffirmant sa volonté d'améliorer la situation humanitaire en Iraq, UN وإذ يكرر الإعراب عن تصميمه على تحسين الحالة الإنسانية في العراق،
    Résolu à améliorer la situation humanitaire en Iraq, UN وتصميما منه على تحسين الحالة الإنسانية في العراق،
    Résolu à améliorer la situation humanitaire en Iraq, UN وتصميما منه على تحسين الحالة الإنسانية في العراق،
    Résolu à améliorer la situation humanitaire en Iraq, UN وتصميما منه على تحسين الحالة الإنسانية في العراق،
    Résolu à améliorer la situation humanitaire en Iraq, UN وتصميما منه على تحسين الحالة الإنسانية في العراق،
    Réaffirmant sa volonté d'améliorer la situation humanitaire en Iraq, UN وإذ يكرر الإعراب عن تصميمه على تحسين الحالة الإنسانية في العراق،
    Résolu à améliorer la situation humanitaire en Iraq, UN وتصميما منه على تحسين الحالة الإنسانية في العراق،
    Résolu à améliorer la situation humanitaire en Iraq, UN وتصميما منه على تحسين الحالة الإنسانية في العراق،
    Résolu à améliorer la situation humanitaire en Iraq, UN وتصميما منه على تحسين الحالة الإنسانية في العراق،
    En ce qui concerne la situation en Tchétchénie, le Secrétaire général a désigné le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés son Envoyé spécial et l'a prié d'entreprendre une mission pour chercher à améliorer la situation humanitaire générale dans le nord du Caucase. UN وفيما يتعلق بالحالة في الشيشان، فقد طلب الأمين العام إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون الاجئين القيام بمهمة بوصفه مبعوثا خاصا ليعمل على تحسين الوضع الإنساني الشامل في شمال القوقاز.
    À ce propos, la délégation égyptienne invite tous les pays du monde à contribuer, d'un commun effort, à améliorer la situation humanitaire dans les villes palestiniennes occupées et dans les camps de réfugiés situés dans d'autres pays. UN وفي هذا الخصوص، ينادي وفده جميع بلدان العالم لبذل جهود متضافرة للمساعدة في تحسين الوضع الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي مخيمات اللاجئين في بلدان أخرى.
    9. Demande à la communauté internationale de fournir d'urgence l'assistance et les services nécessaires pour améliorer la situation humanitaire dramatique dans laquelle se trouvent les femmes et les enfants palestiniens et leur famille et aider à la reconstruction des institutions palestiniennes concernées ; UN 9 - تهيب بالمجتمع الدولي تقديم المساعدة والخدمات الملحة سعيا إلى تخفيف الحالة الإنسانية العصيبة التي يواجهها النساء والأطفال الفلسطينيون وأسرهم والمساعدة في إعادة بناء المؤسسات الفلسطينية المعنية؛
    Comme le Secrétaire général l'a si éloquemment expliqué, si l'Organisation ne parvient pas à améliorer la situation humanitaire, économique et sociale des peuples africains, cela représentera un échec politique et moral, non seulement pour l'Organisation mais pour la communauté internationale tout entière. UN وما لم تنجح المنظمة في تحسين الأوضاع الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية لسكان أفريقيا، فإن ذلك يعني، كما قال الأمين العام، فشلا أخلاقيا وسياسيا ليس للمنظمة فقط، بل للمجتمع الدولي بكامله.
    En dépit des résultats appréciables que le programme a permis d'obtenir pour améliorer la situation humanitaire du peuple iraquien par rapport à la terrible situation qu'il connaissait en 1996, beaucoup reste encore à faire. UN ورغم الإنجازات الكبيرة التي حققها البرنامج في تحسين الأحوال الإنسانية للشعب العراقي مقارنة بالمحنة القاسية التي كان يعانيها في عام 1996، لا يزال يلزم فعل الكثير.
    Dans ces conditions, Israël n'a d'autre choix que d'exercer son droit à la légitime défense et de prendre des mesures pour protéger la vie de ses citoyens, tout en continuant à faire tout son possible pour améliorer la situation humanitaire du peuple palestinien. UN وفي هذا الضوء، لم يعد أمام إسرائيل أي خيار سوى أن تمارس حقها في الدفاع عن النفس واتخاذ تدابير لحماية أرواح مواطنيها مع مواصلة بذل قصارى الجهد في تخفيف وطأة الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    Des mesures sont à prendre rapidement pour améliorer la situation humanitaire et sociale, aujourd'hui alarmante, de la population palestinienne. UN ويجب اتخاذ تدابير على وجه السرعة لتحسين الوضع الإنساني والاجتماعي للشعب الفلسطيني حيث أن هذا الوضع يثير الجزع الآن.
    Il salue les efforts que le Gouvernement angolais accomplit en vue d'améliorer la situation humanitaire et de réinstaller la population déplacée et lui demande de les intensifier. UN ويرحب بجهود حكومة أنغولا لتحسين الحالة الإنسانية وإعادة توطين المشردين، ويدعوها إلى زيادة جهودها لتحقيق هذا الهدف.
    Ceci signifie l'ouverture d'un itinéraire vital qui contribuerait considérablement à améliorer la situation humanitaire à Sarajevo et dans les environs. UN وهذا يعني إقامة خط إمداد من شأنه أن يساهم كثيرا في تحسين الحالة اﻹنسانية في سراييفو والمناطق المحيطة بها.
    Les membres du Conseil ont salué les efforts déployés par la Mission, se sont félicités de l'amélioration des conditions de sécurité, et souligné la nécessité d'améliorer la situation humanitaire et économique en vue de parvenir à un règlement global et définitif du conflit. UN وأثنى أعضاء المجلس على جهود البعثة، ورحبوا بتحسن الحالة الأمنية، وشددوا على ضرورة تحسين الظروف الإنسانية والاقتصادية للتوصل إلى تسوية نهائية وشاملة للنزاع.
    Nous espérons également qu'Israël facilitera la libre participation de la population palestinienne au scrutin et adoptera des mesures pour améliorer la situation humanitaire en Palestine. UN كما أننا نأمل في أن تسهّل إسرائيل المشاركة الحرة للشعب الفلسطيني في الانتخابات، وأن تتخذ التدابير الكفيلة بتحسين الحالة الإنسانية في فلسطين.
    :: Israël prend des mesures pour améliorer la situation humanitaire. UN :: تتخذ الحكومة الإسرائيلية خطوات لتحسين الأوضاع الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more