Il soutient également toutes les initiatives d'aide humanitaire et d'assistance visant à améliorer la vie quotidienne des Palestiniens. | UN | وتدعم اللجنة أيضا جميع مبادرات العمل الإنساني والمساعدة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للشعب الفلسطيني. |
Il soutient également toutes les initiatives d'aide humanitaire et d'assistance visant à améliorer la vie quotidienne des Palestiniens. | UN | وتؤيد اللجنة أيضا جميع مبادرات العمل الإنساني والمساعدة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للشعب الفلسطيني. |
Il soutient également toutes les initiatives d'aide humanitaire et d'assistance visant à améliorer la vie quotidienne des Palestiniens. | UN | وتؤيد اللجنة أيضا جميع مبادرات العمل الإنساني والمساعدة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للشعب الفلسطيني. |
Ces efforts ont donné des résultats satisfaisants qui ont contribué directement à améliorer la vie quotidienne des habitants des zones rurales comme des zones urbaines. | UN | وحققت هذه الجهود نتائج إيجابية كان لها تأثير مباشر على تحسين الحياة اليومية للسكان في المناطق الريفية والحضرية على السواء. |
Il est douteux que cette initiative puisse améliorer la vie quotidienne de la population palestinienne sous l'Administration du Président de l'OLP, Yasser Arafat. | UN | ومن المشكوك فيه أن تؤدي تلك المبادرة إلى تحسين الحياة اليومية للسكان الفلسطينيين الموجودين تحت إدارة رئيس منظمة التحرير الفلسطينية ياسر عرفات. |
Le Comité soutient toutes les initiatives d'aide humanitaire et d'assistance visant à améliorer la vie quotidienne des Palestiniens. | UN | وتؤيد اللجنة جميع المبادرات الإنسانية ومبادرات تقديم المساعدة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للفلسطينيين. |
Il appuiera également toutes les initiatives d'aide humanitaire et d'assistance visant à améliorer la vie quotidienne des Palestiniens. | UN | وتؤيد اللجنة أيضا جميع مبادرات العمل الإنساني والمساعدة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للشعب الفلسطيني. |
L'adoption de ces mesures de confiance, entre autres, en vue d'améliorer la vie quotidienne des Chypriotes, serait souhaitable. | UN | وسيكون تنفيذ هذه التدابير وغيرها من تدابير بناء الثقة الهادفة إلى تحسين الحياة اليومية للقبارصة، موضع ترحيب. |
Le Comité soutient également toutes les initiatives d'aide humanitaire et d'assistance visant à améliorer la vie quotidienne des Palestiniens. | UN | وتؤيد اللجنة أيضا جميع مبادرات العمل الإنساني والمساعدة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للفلسطينيين. |
Le Comité soutient toutes les initiatives d'aide humanitaire et d'assistance visant à améliorer la vie quotidienne des Palestiniens. | UN | وتؤيد اللجنة جميع المبادرات الإنسانية ومبادرات تقديم المساعدة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للفلسطينيين. |
Il soutient également toutes les initiatives d'aide humanitaire et d'assistance visant à améliorer la vie quotidienne des Palestiniens. | UN | وتؤيد اللجنة أيضا جميع مبادرات العمل الإنساني والمساعدة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للفلسطينيين. |
Notre objectif commun est d'aider à améliorer la vie quotidienne des Afghans. | UN | وهدفنا المشترك هو المساعدة على تحسين الحياة اليومية للأفغان. |
Le Comité soutient également toutes les initiatives d'aide humanitaire et d'assistance visant à améliorer la vie quotidienne des Palestiniens. | UN | وتؤيد اللجنة أيضا جميع مبادرات العمل الإنساني والمساعدة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للفلسطينيين. |
Nous devrons rehausser nos performances pour améliorer la vie quotidienne des gens; et le temps ne joue pas en notre faveur car, depuis le Sommet de Copenhague, il y a encore plus de pauvres. | UN | وعلينا أن نطور أداءنا بغية تحسين الحياة اليومية للمواطنين؛ والوقت ليس في صالحنا، لأنـه منذ كوبنهاغن، أصبح هناك المزيد من الفقراء. |
Pour améliorer la vie quotidienne des familles, nous invitons les gouvernements et les organisations non gouvernementales du monde entier à poursuivre en outre les objectifs suivants : | UN | ونحن نتطلع إلى جميع الحكومات والمنظمات غير الحكومية لتحقيق الأهداف الإضافية للسياسات المؤيدة للأسر من أجل تحسين الحياة اليومية: |
Il convient de se féliciter des quelques mesures visant à améliorer la vie quotidienne des intéressés que les autorités chypriotes turques ont récemment annoncées. | UN | وإن التدابير المحدودة التي أعلنتها السلطات القبرصية التركية مؤخرا بغية تحسين الحياة اليومية لﻷشخاص المعنيين تدابير محمودة. |
17.13 Le programme continuera de mettre l'accent sur l'obtention de résultats concrets qui visent à améliorer la vie quotidienne des populations. | UN | 17-13- سوف يواصل البرنامج التركيز على تحقيق نتائج ملموسة تسعى إلى تحسين الحياة اليومية للناس. |
Alléger le fardeau que représente la cuisine et faciliter la pasteurisation de l'eau est au cœur de la démarche visant à améliorer la vie quotidienne de femmes, d'enfants, de familles et de communautés. | UN | ويقع تخفيف عبء الطهي وتعقيم المياه بالبسترة في صميم عملية تحسين الحياة اليومية للنساء والأطفال والأسر والمجتمعات المحلية. |
Nous pensons que, grâce à des projets ciblés bien coordonnées et alignés sur les priorités du Gouvernement afghan, nous pouvons améliorer la vie quotidienne des Afghans. | UN | ونعتقد أنه من خلال المشاريع المستهدفة الجيدة التنسيق والمتوافقة مع أولويات الحكومة الأفغانية، يمكننا تحسين الحياة اليومية للشعب الأفغاني. |
Le Gouvernement israélien n'a fait aucun geste notable susceptible d'améliorer la vie quotidienne des Palestiniens. | UN | ولم تقم الحكومة الإسرائيلية بتحرك ملحوظ من شأنه البدء بتحسين الحياة اليومية للفلسطينيين. |
Il sera très important d'éliminer les inégalités sociales et de prendre des mesures pour améliorer la vie quotidienne des femmes âgées. | UN | والقضاء على عدم المساواة الاجتماعية واتخاذ تدابير لتحسين الحياة اليومية للنساء المسنَّات ستكون لهما أهمية بالغة. |