améliorer le taux de soumission des rapports d'audit des projets en exécution nationale | UN | تحسين معدل تقديم تقارير مراجعة حسابات نفقات مشاريع التنفيذ على الصعيد الوطني |
14. Poursuivre les efforts pour améliorer le taux de justification en temps utile des avances consenties aux partenaires opérationnels | UN | تحسين معدل التبرير في الوقت المناسب للمبالغ المدفوعة مقدما المقدمة للشركاء المنفذين |
Ces projets auront ainsi un impact et un retentissement plus importants que les projets menés à plus petite échelle, et permettront également d'améliorer le taux d'exécution des projets. | UN | وسيتيح ذلك إحداث أثر أكبر وأوضح مقارنة بالمشاريع الأصغر حجما، وسيساعد أيضا على تحسين معدل تنفيذ المشاريع. |
L'Union jouera le rôle qui lui revient pour améliorer le taux de recouvrement. | UN | وسيبذل الاتحاد الأوروبي قصارى جهوده في تحسين نسبة التحصيل. |
Elle a ajouté que le Programme avait donné des résultats positifs jusqu'à présent, en particulier s'agissant d'améliorer le taux d'emploi. | UN | وأضافت أن البرنامج حقق نجاحاً حتى الآن، لا سيما في تحسين معدلات العمالة. |
Il faut améliorer le taux de signalement de ces faits et recourir aux services d'un plus grand nombre d'enquêteuses. | UN | ويتعين زيادة معدل الإبلاغ عن هذا النوع من العنف وتوظيف المزيد من المحقِّقات. |
14. Poursuivre les efforts pour améliorer le taux de justification en temps utile des avances consenties aux partenaires opérationnels | UN | تحسين معدل التبرير في الوقت المناسب للمبالغ المدفوعة مقدما المقدمة للشركاء المنفذين |
Prendre des dispositions pratiques pour améliorer le taux de soumission des rapports d'audit des projets d'exécution nationale | UN | تطبيق أساليب ترمي إلى تحسين معدل تقديم تقارير مراجعة حسابات مشاريع التنفيذ على الصعيد الوطني |
améliorer le taux de conformité du BSCI aux plans d'audit concernant le PNUE | UN | تحسين معدل إنجاز مراجعات مكتب خدمات الرقابة الداخلية المقررة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Le Comité juge la situation satisfaisante, tout en estimant que le CCI devrait rechercher les moyens d'améliorer le taux d'application des recommandations. | UN | ويعرب المجلس عن ارتياحه بصورة عامة لكنه يعتبر أن مركز التجارة الدولية بحاجة إلى النظر في كيفية تحسين معدل التنفيذ. |
Le Comité prie en conséquence le Secrétaire général d'étudier les moyens d'améliorer le taux de réponse à ce type d'enquêtes. | UN | ولذلك تحث اللجنة الأمين العام على استكشاف سبل تحسين معدل الرد على الاستقصاء. |
Toutes ces mesures avaient pour but d'améliorer le taux de réponse des employeurs et il fallait espérer que leur effet conjugué aurait une incidence favorable sur la réalisation des futures enquêtes. | UN | وذكروا أن جميع هذه التدابير تهدف إلى تحسين معدل استجابة أرباب العمل، وأعربوا عن الأمل في أنها ستؤثر جميعها بصورة إيجابية على تنظيم الاستقصاءات في المستقبل. |
Un programme de lutte contre l'absentéisme scolaire a été lancé en vue d'améliorer le taux de scolarisation et la présence à l'école et des administrateurs de la fréquentation scolaire ont été recrutés. | UN | وقد شرع في برنامج لرصد التغيب بهدف تحسين معدل القيد والمشاركة، وتم استخدام موظفين لمراقبة الحضور إلى المدرسة. |
Apprendre comment améliorer le taux de réussite de ces opérations pourrait avoir l'avantage d'indiquer les réformes du Conseil de sécurité susceptibles d'améliorer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | فتعلم كيفية تحسين نسبة النجاح في هذه العمليات قد تكون له فائدة جانبية تتمثل في اﻹشارة إلى إصلاحات مجلس اﻷمن التي يمكن أن تؤدي إلى تحسين صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Aujourd'hui, la réserve de travail pour améliorer le taux d'activité se situe en premier lieu chez les groupes à risque. | UN | وفي الوقت الحاضر، يوجد احتياطي العمالة لأجل تحسين نسبة النشاط، في المقام الأول بين الفئات المعرضة للخطر. |
e-performance permet également de mieux suivre chaque étape du processus, et donc d'améliorer le taux d'établissement des rapports dans les délais prescrits. | UN | كما توفر وحدة التقييم الإلكتروني للأداء قدرة أكبر على رصد حالة العملية، بهدف تحسين معدلات الامتثال. |
Le Centre de conférences d'Addis-Abeba compte désormais parmi sa clientèle à la fois des associations locales et des organisations internationales, ce qui contribue à améliorer le taux d'utilisation de ses locaux, dans le respect des normes minimales de sécurité opérationnelle du siège. | UN | ويشمل عملاء مركز المؤتمرات حاليا رابطات دولية ومحلية؛ مما يسهم في زيادة معدل استخدام المركز، مع الامتثال في الوقت نفسه لمعايير الأمن التشغيلية الدنيا للمقر. |
Le Ministère de l'éducation a déjà mis en route un certain nombre d'initiatives visant à accroître la scolarisation des filles et à améliorer le taux de persévérance. | UN | ولدى وزارة التعليم عدد من المبادرات الجارية تستهدف تعزيز التحاق الفتيات بالمدارس وتحسين معدل البقاء في التعليم. |
améliorer le taux de conversion pour réduire la consommation de charbon (par exemple, gestion, entretien et optimalisation des chaudières). | UN | 5- تحسين كفاءة تحويل الطاقة من أجل الحد من احتراق الفحم (مثلاً في التدبير المنزلي، والصيانة وزيادة فعالية الغلايات). |
Le Népal a évoqué la tenue de séminaires et la distribution de publications; il serait peut être préférable de commencer par améliorer le taux d'alphabétisme des femmes. | UN | واختتمت تعليقها قائلة إن نيبال تتكلم عن تنظيم حلقات دراسية وتوزيع مطبوعات؛ ولكن قد يكون من الأفضل أن تبدأ بتحسين معدل إلمام الفتيات بالقراءة والكتابة. |
Le Gouvernement indique qu'il a établi un mécanisme de suivi pour améliorer le taux d'application des décisions de la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | وتشير الحكومة إلى أنها أنشأت آلية للمتابعة لتحسين معدل تنفيذ قرارات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Au siège du PNUD et dans les bureaux de pays, on s'emploie à améliorer le taux d'exécution des programmes. | UN | ويجري بذل مزيد من الجهود في مقر البرنامج الإنمائي وفي المكاتب القطرية لتحسين معدلات تنفيذ البرامج. |
Le Koweït a salué l'adoption de la nouvelle Constitution, qui garantissait des droits et des libertés et interdisait la discrimination, et pris note avec satisfaction de la stratégie nationale en faveur de l'éducation, notamment des initiatives visant à améliorer le taux d'alphabétisation. | UN | 78- ورحبت الكويت باعتماد دستور جديد يضمن الحقوق والحريات ويحظر التمييز، وأشادت بالاستراتيجية الوطنية للتعليم، بما في ذلك المبادرات الرامية إلى تحسين مستوى معرفة القراءة والكتابة. |
Étant donné l'évolution positive que connaissait le pays tant sur le plan politique que sur le plan économique, le PNUD devait pouvoir améliorer le taux d'exécution, la durabilité à long terme et l'impact de ses programmes. | UN | وينبغي أن تعمل الحالة السياسية في القطر، التي تتطور نحو الديمقراطية والمساءلة الاقتصادية، على تعزيز نسبة اﻷداء، والاستدامة الطويلة اﻷمد للبرامج التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻵثار التي تخلفها هذه البرامج. |
13. Poursuivre les efforts en vue d'améliorer le taux de justification en temps utile des avances faites aux partenaires d'exécution | UN | تواصل المفوضية جهودها لتحسين نسبة التبرير في الوقت المناسب للسلف الممنوحة إلى الشركاء المنفذين |
Il s'agit maintenant de construire de nouvelles salles de classe, d'améliorer le taux d'encadrement, lequel atteint, dans certaines régions, 1 pour 100, et d'améliorer la qualité de l'enseignement primaire. | UN | وتواجه الحكومة الآن مشكلة بناء مزيد من الفصول الدراسية وتحسين نسبة المعلمين إلى التلاميذ التي ارتفعت في بعض المناطق إلى 100:1، وتعزيز جودة التعليم الابتدائي. |
Des mesures devraient être prises en vue d'assurer des rendements intermédiaires et d'améliorer le taux de rendement des investissements effectués dans les forêts plantées, par la mise en place de plantations intercalaires ou de plantations en sous-étage qui sont des plus utiles dans ce domaine; | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لدعم وتوفير الغلات الوسيطة ولتحسين معدل العائد على الاستثمارات في الغابات المغروسة عن طريق الغرس البيني والزراعة التحتية للمحاصيل القيمة؛ |
Le Groupe demeure convaincu qu'une stratégie de commercialisation plus novatrice et vigoureuse permettrait d'améliorer le taux d'utilisation du centre. | UN | ومع ذلك، فإن المجموعة لا تزال مقتنعة بأن من شأن اتباع سياسة تسويق أكثر ابتكارا واستباقية أن يحسن معدل استخدام المركز. |