"améliorer les conditions de vie des" - Translation from French to Arabic

    • تحسين ظروف معيشة
        
    • تحسين الأحوال المعيشية
        
    • تعزيز رفاه المجتمعات
        
    • تحسين ظروف عيش
        
    • تحسين أوضاع
        
    • تحسين الظروف المعيشية
        
    • تحسين حياة
        
    • تحسين ظروف حياة
        
    • تحسين ظروف المعيشة
        
    • تحسين مستوى معيشة
        
    • تحسين أحوال عيش
        
    • أن تحسّن ظروف عيش
        
    • لتحسين حياة
        
    • لتحسين ظروف المعيشة
        
    • وتحسين حياة من
        
    Eliminer les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl : améliorer les conditions de vie des habitants. UN إزالة آثار كارثة تشيرنوبيل: تحسين ظروف معيشة السكان.
    Le Nicaragua devait améliorer les conditions de vie des détenus. UN وتواجه نيكاراغوا تحدياً يتمثل في تحسين الأحوال المعيشية للمحتجزين.
    o) Satisfaire les besoins fondamentaux de l'être humain de manière pleinement conforme aux trois conventions sur les drogues et aux instruments relatifs aux droits de l'homme pertinents, l'objectif étant d'améliorer les conditions de vie des collectivités ciblées; UN (س) تلبية الاحتياجات البشرية الأساسية، بما يتماشى تماما مع الاتفاقيات الثلاث المتعلقة بالمخدرات وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة بالموضوع، من أجل تعزيز رفاه المجتمعات المحلية المستهدفة؛
    Il est de ce fait important que le Gouvernement s'engage dans le même temps à améliorer les conditions de vie des habitants des bidonvilles. UN وبالتالي من المهم أن تعمل الحكومة في الوقت ذاته على تحسين ظروف عيش سكان الأحياء القصديرية.
    Ces services ont contribué à améliorer les conditions de vie des enfants dans tout le pays. UN أسهمت هذه الخدمات في تحسين أوضاع الأطفال في جميع أنحاء البلاد.
    Nul doute que ce programme servira de base aux programmes nationaux pertinents destinés à améliorer les conditions de vie des populations autochtones. UN وما من شك في أن هذا البرنامج سيصبح اﻷساس للبرامج الوطنية ذات الصلة الرامية الى تحسين الظروف المعيشية للسكان اﻷصليين.
    Elle accueillait avec satisfaction l'évaluation faite des mesures particulières qu'elle avait prises pour améliorer les conditions de vie des Arméniens, en particulier des femmes et des enfants. UN وأعربت أرمينيا عن تقديرها لتقييم الخطوات المحددة التي اتخذها البلد من أجل تحسين حياة مواطنيه وبخاصة حياة نسائه وأطفاله.
    Les organisations internationales ont beaucoup contribué à faire prendre conscience de la nécessité d'améliorer les conditions de vie des femmes. UN وكان دور المنظمات الدولية هاما في التوعية بضرورة تحسين ظروف حياة المرأة.
    Pour la troisième partie: le Gouvernement hongrois s'efforce en permanence d'améliorer les conditions de vie des demandeurs d'asile et des réfugiés. UN بالنسبة للجزء الثالث من التوصية: تسعى حكومة هنغاريا بصورة دائمة إلى تحسين ظروف معيشة ملتمسي اللجوء واللاجئين.
    Des efforts sont en cours pour améliorer les conditions de vie des détenus dans tous les établissements. UN وتُبذل جهود من أجل تحسين ظروف معيشة السجناء في جميع المؤسسات.
    Elle espère ainsi améliorer les conditions de vie des agriculteurs pauvres et leur permettre de scolariser leurs enfants. UN وتنشد المؤسسة من أعمالها تلك، تحسين ظروف معيشة المزارعين الفقراء وتمكينهم من إلحاق أبنائهم بالمدارس.
    L'Union européenne considère les applications de la technologie spatiale comme l'un des moyens d'améliorer les conditions de vie des populations. UN يعتبر الاتحاد الأوروبي تطبيق تكنولوجيا الفضاء أداة من أدوات تحسين الأحوال المعيشية للبشر.
    L'un des buts de ce programme est d'améliorer les conditions de vie des pauvres en leur accordant une subvention de logement. UN وفي جملة أهداف هذا البرنامج تحسين الأحوال المعيشية للفقراء عن طريق توفير إعانة سكن لهم.
    o) Satisfaire les besoins fondamentaux de l'être humain de manière pleinement conforme aux trois conventions sur les drogues et aux instruments relatifs aux droits de l'homme pertinents, l'objectif étant d'améliorer les conditions de vie des collectivités ciblées; UN (س) تلبية الاحتياجات البشرية الأساسية، بما يتماشى تماما مع الاتفاقيات الثلاث المتعلقة بالمخدرات وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة بالموضوع، من أجل تعزيز رفاه المجتمعات المحلية المستهدفة؛
    o) Satisfaire les besoins fondamentaux de l'être humain de manière pleinement conforme aux trois conventions sur les drogues et aux instruments relatifs aux droits de l'homme pertinents, l'objectif étant d'améliorer les conditions de vie des collectivités ciblées; UN (س) تلبية الاحتياجات البشرية الأساسية، بما يتماشى تماما مع الاتفاقيات الثلاث المتعلقة بالمخدِّرات، وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، من أجل تعزيز رفاه المجتمعات المحلية المستهدفة؛
    Il intervient au niveau des quartiers pour améliorer les conditions de vie des populations, à travers la mise en place de projets productifs créateurs d'emplois et de projets sociaux. UN ويتدخل في الأحياء من أجل تحسين ظروف عيش السكان من خلال تنفيذ مشاريع إنتاجية تنشئ فرص عمل ومشاريع اجتماعية.
    Les deux documents pourraient, et à mon avis devraient, être utilisés simultanément dans le cadre des efforts faits au niveau national pour améliorer les conditions de vie des handicapés. UN ويمكن، بل وينبغي، في رأيي الجمع بينهما في إطار جهود وطنية ترمي إلى تحسين ظروف عيش المعوقين.
    En Bolivie, un programme de lutte contre la misère en milieu rural s'efforce d'améliorer les conditions de vie des pauvres des campagnes par des programmes de formation, de crédit et de promotion de la microentreprise. UN وفي بوليفيا، يسعى برنامج متعلق بالفقر في الريف إلى تحسين أوضاع فقراء الريف من خلال برامج للتدريب وتقديم القروض وإقامة المشاريع الصغرى.
    On accomplissait des efforts pour procéder à des réformes du système pénitentiaire et adopter de nouvelles législations et mesures visant à améliorer les conditions de vie des détenus de façon à ce qu'ils puissent plus facilement s'amender et se réinsérer dans la société. UN كما تحدثوا عن مواصلة بذل الجهود في سبيل القيام بإصلاح السجون، واستحداث تشريعات وتدابير جديدة مصمّمة بقصد تحسين أوضاع السجناء مما ييسر إعادة تأهيلهم وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Ce projet de développement, toujours en cours, vise à améliorer les conditions de vie des Boliviennes les plus pauvres et de leur famille au moyen de projets bancaires. UN ويهدف هذا المشروع الإنمائي المستمر إلى تحسين الظروف المعيشية لأفقر نساء بوليفيا وأُسرهن عن طريق مشاريع مصرفية قروية.
    Sur le plan économique, l'Union s'est appliquée à améliorer les conditions de vie des familles et surtout des femmes rurales. UN وفي المجال الاقتصادي ركز الاتحاد على تحسين الظروف المعيشية للأسرة وخاصة المرأة الريفية.
    La consultation à laquelle a procédé le Gouvernement a conduit à l'élaboration de petits programmes propres à améliorer les conditions de vie des femmes rurales. UN فالمشاورات التي أجرتها الحكومة أفضت إلى وضع برامج صغيرة تساعد على تحسين حياة المرأة الريفية.
    Les organisations internationales ont beaucoup contribué à faire prendre conscience de la nécessité d'améliorer les conditions de vie des femmes. UN وكان دور المنظمات الدولية هاما في التوعية بضرورة تحسين ظروف حياة المرأة.
    13. La mise en oeuvre des programmes d'installation sur place dans ces deux pays se poursuit, en vue notamment d'améliorer les conditions de vie des réfugiés âgés. UN ٣١- يستمر تنفيذ برامج التوطين المحلي في هذين البلدين، وخصوصاً بهدف تحسين ظروف المعيشة للمسنين من مجموع اللاجئين.
    L'Organisme de coordination des secours en Afghanistan et le Bureau de coordination des ONG afghanes sont deux de ces organes qui travaillent en Afghanistan pour assurer une coordination étroite des activités menées par les centaines d'ONG locales et internationales pour améliorer les conditions de vie des populations afghanes. UN وهيئة تنسيق الوكالات التي تقدم الغوث ﻷفغانستان ومكتب التنسيق بين المنظمات غير الحكومية اﻷفغانية هيئتان من هذا القبيل تعملان في أفغانستان لضمان التنسيق المترابط لﻷنشطة التي تضطلع بها مئات المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية التي تعمل على تحسين مستوى معيشة الشعب اﻷفغاني.
    1. Le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010, adopté à Bruxelles en 2001, reposait sur sept engagements qui visaient à améliorer les conditions de vie des citoyens des pays les moins avancés (PMA) sur la base d'un partenariat mondial renforcé. UN " 1- استند برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً الذي اعتُمد في بروكسل في عام 2001 إلى سبعة التزامات تهدف إلى تحسين أحوال عيش مواطني أقل البلدان نمواً من خلال وضع إطار لإقامة شراكة عالمية قوية.
    a) améliorer les conditions de vie des patients placés en établissement psychiatrique; UN (أ) أن تحسّن ظروف عيش المرضى في عيادات الأمراض العقلية؛
    L'Australie et la Chine ont souligné que la Convention relative aux droits des personnes handicapées fournissait une approche complète pour améliorer les conditions de vie des personnes handicapées. UN وأكدت أستراليا والصين دور اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لأنها تضمن نهجاً شاملاً لتحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    32. Que fait le Gouvernement pour améliorer les conditions de vie des résidents des bidonvilles visées au paragraphe 160 du rapport ? UN 32- ما الذي تقوم به الحكومة لتحسين ظروف المعيشة في مدن الأكواخ المشار إليها في الفقرة 160 من التقرير؟
    On se faisait peu à peu une idée de ce que le PNUD devrait être au XXIe siècle : il devrait notamment mieux définir ses relations avec les partenaires du développement, améliorer les conditions de vie des plus pauvres, tirer des enseignements de son expérience et tenir compte des expériences des pays. UN وقال إن ثمة رؤية آخذة في الانبثاق لما ينبغي أن يكون عليه توجه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في القرن الحادي والعشرين. وتشمل تلك الرؤية القيام، على وجه أفضل، بتحديد العلاقة مع شركاء التنمية، وتحسين حياة من يعيشون في ربقة الفقر، وبنهوض منظمة تتعلم، وتفيد من تجارب اكتسبتها بلدان محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more