Le Programme relatif à l'État de droit a continué d'aider l'ordre des avocats à améliorer les normes de la profession juridique. | UN | وواصل برنامج سيادة القانون مساعدة نقابة المحامين في جهودها الرامية إلى تحسين معايير المهنة القانونية. |
Elle s'efforce en priorité d'améliorer les normes de travail, qui sont aussi de la plus haute importance dans le contexte des droits des migrants. | UN | وتولي النرويج أولوية قصوى للجهود الرامية إلى تحسين معايير العمل، التي لها أهمية حاسمة أيضا في سياق حقوق المهاجرين. |
L'une des mesures recommandées visait à améliorer les normes internationales existantes. | UN | ومن الاجراءات الممكنة المقترحة تحسين المعايير الدولية القائمة. |
Elle accorde une haute priorité aux efforts visant à améliorer les normes en matière d'emploi, qui sont également cruciales dans le contexte des droits des migrants. | UN | وتعطي النرويج أولوية عليا للجهود الرامية إلى تحسين المعايير العمالية، التي هي ذات أهمية بالغة في سياق حقوق المهاجرين. |
Il se réjouit de la récente mise en place du système de notation des fonctionnaires destiné à améliorer les normes de travail de l'Organisation. | UN | كما رحّب بنظام تقييم أداء الموظفين الذي استُحدث مؤخرا بوصفه تدبيرا يتوخى تحسين مستويات العمل في المنظمة. |
Elle est considérée comme l'une des associations féminines de la société civile les plus actives s'attachant à améliorer les normes et principes du travail décent s'appliquant aux femmes. | UN | ونحن نُعتبر من أنشط رابطات المجتمع المدني النسائية العاملة من أجل تعزيز معايير ومبادئ العمل اللائق بين النساء العاملات. |
L'un d'eux consiste à améliorer les normes en matière de gouvernance et de développement. | UN | من التحديات الرئيسية تحسين معايير الحوكمة والتنمية. |
Elle s'efforce en priorité d'améliorer les normes de travail, qui sont aussi de la plus haute importance dans le contexte des droits des migrants. | UN | وتولي النرويج أولوية قصوى للجهود الرامية إلى تحسين معايير العمل، والتي لها أهمية حاسمة أيضاً في سياق حقوق المهاجرين. |
Les chemins de fer d'Auckland s'emploient à améliorer les normes d'accessibilité établies lors de la conception du réseau ferroviaire de Wellington. | UN | وقد سعت السكك الحديدية في أوكلاند إلى تحسين معايير الوصول التي وضعت عند تصميم السكك الحديدية في ولينغتون. |
Le HCR s'engage également à faire des progrès pour améliorer les normes de protection et d'assistance, tout particulièrement dans les situations prolongées. | UN | والمفوضية ملتزمة أيضاً بتحقيق تقدم في تحسين معايير الحماية والمساعدة، ولا سيما في الحالات التي طال أمدها. |
■ D'améliorer les normes en matière de responsabilité et d'intégrité, et se sont félicités à cet égard : | UN | ▪ تحسين معايير المساءلة والنـزاهة ورحبوا بما يلي: |
∙ De continuer à améliorer les normes internationales dans ce domaine s’agissant en particulier de la sécurité des matières radioactives, et | UN | :: زيادة تحسين المعايير الدولية في هذا المجال، لا سيما فيما يتعلق بأمن المواد المشعة، و |
Le Rapporteur spécial note en outre qu'il faudrait améliorer les normes professionnelles et assurer une couverture médiatique plus équilibrée et plus exacte. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أيضاً أن هناك حاجة إلى تحسين المعايير المهنية وتوفير تقارير أكثر توازناً ودقة. |
Une coopération internationale est nécessaire pour définir et soutenir des initiatives susceptibles d'aider les pays en développement à améliorer les normes relatives aux procédés, sans avoir à recourir à des mesures commerciales. | UN | وهناك حاجة إلى التعاون الدولي لتحديد ودعم المبادرات التي يمكن أن تساعد البلدان النامية في تحسين المعايير المتصلة بالعمليات بدون اللجوء إلى التدابير التجارية. |
Il s'agit, par ailleurs, d'améliorer les normes techniques utilisées pour évaluer l'impact sur l'environnement à la Trinité-et-Tobago des projets des secteurs public et privé. | UN | وثمة هــــدف إضافي يتمثل في تحسين المعايير التقنية المستخدمة لتقييم اﻷثر البيئي لمشاريع القطاعين العام والخاص في ترينيداد وتوباغو. |
∙ améliorer les normes internationales de protection des matières nucléaires et autres sources radioactives contre des utilisations illicites, y compris les directives appropriées s’agissant de détecter des utilisations illicites de ces matières et d’y faire face, | UN | :: تحسين المعايير الدولية المتعلقة بحماية المواد النووية والمواد المشعة الأخرى من الاستعمال غير المشروع، بما في ذلك وضع المبادئ التوجيهية الضرورية للكشف عن هذه المواد ومواجهة استخدامها غير المشروع، |
▪ améliorer les normes de propreté dans les camps et réduit les risques de transmission de maladies. | UN | ∙ تحسين مستويات النظافة في المخيمات وتخفيض خطر انتقال اﻷمراض |
Le but devrait être d'améliorer les normes de formation applicables pour les États Membres qui souhaitent fournir des contingents et le personnel des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, et non d'instituer une théorie ou une politique unique en matière de formation. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو تعزيز معايير التدريب عوضا عن تأسيس مبدأ أو سياسة موحدة للتدريب بالنسبة للدول الأعضاء التي ترغب في المساهمة بقوات وموظفين لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Le Conseil a reconnu que les Principes directeurs donneraient une orientation qui contribuerait à améliorer les normes et les pratiques relatives aux entreprises et aux droits de l'homme et concourrait ainsi à une mondialisation socialement durable. | UN | وأقرَّ المجلس بدور المبادئ التوجيهية في تقديم التوجيهات التي من شأنها أن تُسهم في تعزيز المعايير والممارسات المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان، وتُسهم من ثمَّ في تحقيق عَولمة مستدامة اجتماعياً. |
:: Mise en œuvre par les autorités nationales de mesures visant à améliorer les normes en matière de poursuites pénales et à réduire l'impunité au Darfour | UN | تنفيذ السلطات الوطنية تدابير لتحسين معايير الملاحقة الجنائية وخفض حالات الإفلات من العقاب في دارفور |
Dans l'intérêt de la santé publique, cette suppression s'accompagnera de campagnes d'éducation visant à améliorer les normes d'hygiène appliquées par les commerçants. | UN | ومن أجل حماية الصحة العامة، سوف يرتبط إزالة الحواجز غير الضرورية ببرامج توعية تهدف إلى تحسين المستويات الصحية لمنافذ التسويق غير المنظم. |
Afin de protéger ces dernières et d'améliorer les normes sexuelles, il convient de mettre en place davantage de programmes de rééducation des hommes violents. | UN | إن حماية النساء وتحسين المعايير الجنسانية يتطلبان مزيدا من البرامج لإعادة تثقيف الرجال العُنُف. |
Il fallait améliorer les normes de travail de façon non contraignante aux niveaux tant international que national. | UN | والمطلوب هو القيام على نحو غير الزامي بتطوير معايير العمل على الصعيد الدولي، وأن يتحقق الشيء نفسه على الصعيد الوطني. |
En même temps, à mesure que la Chine s'efforce d'améliorer les normes générales en matière de logement, elle veille tout particulièrement à allier tradition et modernisme. | UN | وفي نفس الوقت الذي تسعى فيه الصين إلى النهوض بمعايير الإسكان العامة، يجري التأكيد إلى حد كبير على العلاقة بين العادات الموروثة والابتكار العصري. |
Cela aurait pour objet de fournir des services d'appui à l'AMISOM en vue d'améliorer les normes opérationnelles de base; | UN | وسيكون الهدف من ذلك هو تزويد البعثة بخدمات دعم البعثات بغرض رفع مستوى معايير التشغيل الأساسية؛ |
Les pays de la CARICOM ne s'en sont pas moins déterminés à améliorer les normes relatives à la protection de l'enfant. | UN | ولكن بلدان الجماعة الكاريبية التزمت بتحسين معايير حماية الطفل. |
Dans le cadre de l'accident nucléaire de Fukushima, il a proposé certaines initiatives visant à améliorer les normes juridiques internationales pour assurer la sécurité dans les installations nucléaires. | UN | أما فيما يتعلق بحادثة فوكوشيما النووية، فقد اقترحت حكومة بلده عددا من المبادرات لتحسين القواعد القانونية الدولية لكفالة السلامة في مرافق الطاقة النووية. |
Il est nécessaire d'améliorer les normes nationales relatives au rendement des véhicules et d'investir dans des combustibles et des véhicules moins polluants. | UN | 102 - ومن الضروري إدخال تحسينات على المعايير الوطنية لكفاءة المركبات، والاستثمار في الأنواع البديلة من الوقود والمركبات. |
:: améliorer les normes des soins médicaux dispensés aux femmes, compte étant tenu de la question de la diversité culturelle; | UN | :: الارتقاء بمعايير الرعاية الطبية المقدمة للنساء، مع مراعاة مسألة التنوع الثقافي؛ |