"améliorer les services" - Translation from French to Arabic

    • تحسين الخدمات
        
    • تحسين خدمات
        
    • وتحسين الخدمات
        
    • لتحسين الخدمات
        
    • لتحسين خدمات
        
    • وتحسين خدمات
        
    • تعزيز خدمات
        
    • تعزز الخدمات
        
    • بتحسين الخدمات
        
    • تحسين مرافق
        
    • ولتحسين الخدمات
        
    • بتحسين خدمات
        
    • تحسين الخدمة
        
    • وتحسين تقديم الخدمات
        
    • تحسين تقديم الخدمات
        
    L'idée était d'améliorer les services aux patients. UN والدافع وراء هذه التغييرات هو تحسين الخدمات المقدمة للمرضى.
    Les activités liées à la santé génésique viseraient à améliorer les services traditionnels de santé maternelle et infantile grâce à une approche des soins de santé génésique plus exhaustive qui s'étendrait à la planification familiale. UN وسيجري تركيز اﻷنشطة المضطلع بها في مجال الصحة الانجابية على هدف تحسين الخدمات التقليدية لصحة اﻷم والطفل بتبني نهج أشمل إزاء الرعاية الصحية الانجابية يضم في ثناياه تنظيم اﻷسرة.
    Elle s'était aussi attachée à améliorer les services de maternité de l'hôpital de la Croix-Rouge à Jérusalem. UN وقال إن منظمة الصحة العالمية تركز أيضا على تحسين الخدمات التي تقدم إلى اﻷمهات في مستشفى الصليب اﻷحمر بالقدس.
    Le FNUAP s'est également employé à améliorer les services de protection des femmes vulnérables et maltraitées. Les Philippines UN وعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا على تحسين خدمات الحماية المقدمة للنساء المستضعفات والمعرضات لسوء المعاملة.
    Aucune de ces solutions n'est toutefois complètement satisfaisante sur divers plans : coût, capacité, conditions de transport ou fréquence des liaisons, et les efforts visant à améliorer les services de liaison maritime Apia-Tokélaou se sont poursuivis mais sans succès. UN إلا أن أيا منها لم يكن مناسبا تماما، سواء من حيث تكاليفها أو سعتها أو حالتها أو توفرها، وقد استمرت الجهود الرامية إلى تحسين خدمات الشحن بين آبيا وتوكيلاو، ولكن بدون نجاح.
    Le Gouvernement est résolu d'éliminer la violence sexuelle et d'améliorer les services publics dans tous les domaines. UN والحكومة ملتزمة بالقضاء على العنف الجنسي وتحسين الخدمات العامة في جميع المجالات.
    :: Pour démontrer l'utilité de payer des impôts, l'État doit améliorer les services en faveur des populations les plus vulnérables. UN لإثبات الأثر الإيجابي الذي يحدثه دفع الضرائب، يجب تحسين الخدمات الحكومية المقدمة لأكثر فئات السكان ضعفا.
    L'approche préventive du Gouvernement en matière pénale vise à améliorer les services fournis à ceux qui risquent de devenir délinquants ou victimes. UN وركز النهج الوقائي للحكومة المتعلق بالجرائم على تحسين الخدمات المقدمة للمعرضين لخطر أن يصبحوا من المجرمين أو الضحايا.
    Des milliers de soignants ont déjà été formés dans le cadre de projets partageant les mêmes principes et sont prêts à commencer à améliorer les services de traitement. UN وقد دُرِّب بالفعل الآلاف من موظفي العلاج في إطار مشاريع تتقاسم نفس الفلسفة وأُعدوا للشروع في تحسين الخدمات العلاجية.
    Elle contribuera ainsi à exécuter divers produits, améliorer les services et réaliser des gains d'efficacité. UN وفي إطار تقديم الخدمات، سوف يقدِّم عنصر الدعم نواتج مختلفة ويعمل على تحسين الخدمات وتنفيذ مكتسبات الكفاءة.
    F4. Manque de moyens financiers ou d'autres incitations pour encourager le personnel à améliorer les services UN ن.ض 4: الافتقار إلى الوسائل المالية أو غيرها من وسائل حفز الموظفين من أجل تحسين الخدمات
    Il s'agit principalement d'améliorer les services fournis par les conseils locaux à la population. UN والهدف الرئيسي من هذه العملية هو كفالة تحسين الخدمات المقدمة من المجالس المحلية إلى المواطنين.
    Ces technologies ont également permis d'améliorer les services publics et de renforcer la démocratie. UN كما ساعدت تلك التكنولوجيات على تحسين الخدمات العامة وعلى تعزيز الديمقراطية.
    L'objectif de ce projet est d'améliorer les services de santé animale et de coordonner les programmes destinés à surveiller et à combattre les maladies. UN والهدف من المشروع هو تحسين خدمات صحة الحيوان، وتنسيق برامج مراقبة الأمراض ومكافحتها.
    12. Prie le Secrétaire général de mener des consultations avec les États Membres intéressés afin d'améliorer les services de traduction; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يجري مشاورات مع الدول الأعضاء المعنية بشأن تحسين خدمات الترجمة التحريرية؛
    12. Prie le Secrétaire général de mener des consultations avec les États Membres intéressés afin d'améliorer les services de traduction ; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يجري مشاورات مع الدول الأعضاء المعنية بشأن تحسين خدمات الترجمة التحريرية؛
    Il exhorte aussi l'État partie à continuer d'améliorer les services de planification familiale, en veillant à ce que tous les hommes et les femmes y aient accès, y compris les adolescents et les jeunes adultes. UN وتحثها أيضا على مواصلة تحسين خدمات تنظيم الأسرة وكفالة إتاحتها لجميع النساء والرجال، بمن في ذلك المراهقون والشباب.
    Ces ateliers ont contribué à renforcer les capacités au niveau de pays ainsi qu'à améliorer les services communs et l'harmonisation des pratiques de fonctionnement. UN وساعدت حلقات العمل في تعزيز القدرات القطرية وتحسين الخدمات العامة وتنسيق ممارسات العمل.
    Au Guatemala, l'approche des droits de l'homme a servi à améliorer les services de santé de base disponibles pour les pauvres. UN وفي غواتيمالا، استُعمل النهج القائم على حقوق الإنسان لتحسين الخدمات الصحية الأساسية المتاحة للفقراء.
    Nombre de pays qui ont adopté des politiques ou des stratégies visant à améliorer les services énergétiques durables UN عدد البلدان التي اعتمدت سياسات أو استراتيجيات لتحسين خدمات الطاقة المستدامة
    En fait, des mesures concrètes sont en train d'être prises pour développer et améliorer les services qui leur sont dispensés. UN وفي الحقيقة أن خطوات محددة قد اتخذت لتعزيز وتحسين خدمات الوكالة لهم.
    Les modifications apportées en 2007 à la loi relative aux pouvoirs et devoirs de la police visaient à améliorer les services de sécurité préventive. UN وعُدِّل قانون سلطات وواجبات الشرطة في عام 2007 بهدف تعزيز خدمات الأمن الوقائي.
    L'État partie devrait améliorer les services de santé dans les lieux de détention de manière à ce qu'ils prennent en charge les personnes atteintes de maladies ou de troubles mentaux privées de liberté. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز الخدمات الصحية في أماكن الاحتجاز بحيث تشمل تقديم خدمات للأشخاص ذوي العاهات أو الأمراض العقلية المحرومين من حريتهم.
    Le Gouvernement éthiopien est résolu à améliorer les services de soins maternels et infantiles. UN إن حكومة إثيوبيا ملتزمة بتحسين الخدمات الصحية المقدمة للأمهات وحديثي الولادة والأطفال.
    Pour une meilleure compréhension de la demande, il est nécessaire d'améliorer les services de traduction en confiant ce travail à des personnes qualifiées. UN ومن أجل فهم الطلبات على نحو أفضل، من الضروري تحسين مرافق الترجمة بأن يعهد بمسؤولية هذه الترجمة إلى الأشخاص المؤهلين.
    Des mesures doivent être prises pour inciter les victimes à déclarer les infractions et pour améliorer les services que leur offre la police. UN ويلزم تطبيق حوافز لتشجيع الضحايا على الإبلاغ عن الجرائم ولتحسين الخدمات التي تقدمها لهم الشرطة.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie d'améliorer les services de conseils aux parents. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين خدمات تقديم المشورة إلى الوالدين.
    Il a été pris acte de la poursuite des activités de coopération du Forum visant à améliorer les services. UN ولُوحظ أن منتدى مقدِّمي الخدمات واصل العمل بروح تعاونية لكي يتسنى تحسين الخدمة.
    La réforme doit aussi porter sur les procédures de recrutement et viser à améliorer les services de sécurité, notamment en favorisant la lutte contre la violence sexuelle et sexiste et la prévention de ces phénomènes; UN ويجب أن يشمل أيضا إصلاح عمليات التعيين وتحسين تقديم الخدمات الأمنية من أجل التصدي للعنف الجنسي والقائم على نوع الجنس ومنعه؛
    La Mission collaborera avec l'équipe de pays des Nations Unies et les partenaires de la communauté internationale pour renforcer les capacités en vue d'améliorer les services fournis aux populations dans les comtés et les communautés situées dans les zones frontalières. UN وستواصل البعثة تعاونها مع فريق الأمم المتحدة القطري والشركاء من المجتمع الدولي لبناء القدرات قصد تحسين تقديم الخدمات وصولا إلى مستوى المقاطعات والمجتمعات المحلية على طول المناطق الحدودية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more