"améliorer leurs capacités" - Translation from French to Arabic

    • تحسين قدراتها
        
    • تعزيز قدراتها
        
    • تحسين قدرتها
        
    • وتحسين قدراتها
        
    • تحسين القدرات
        
    • تعزز قدراتها
        
    • ولتعزيز قدراتها
        
    • تعزيز قدراتهم
        
    • تطوير قدراتها
        
    • لتحسين قدرتها
        
    • تحسين قدراتهم
        
    • تحسين قدراتهما
        
    • تحسين قدرتهم
        
    • ترقية قدراتها
        
    • لتحسين قدراتها
        
    Une délégation a ajouté que le Département devrait aussi aider les pays en développement à améliorer leurs capacités en matière d’information et de communication. UN وأضاف عضو أحد الوفود أنه ينبغي لﻹدارة أن تساعد أيضا البلدان النامية على تحسين قدراتها في ميدان اﻹعلام والاتصالات.
    Un appui spécial devrait être apporté aux pays qui s'emploient activement à améliorer leurs capacités de protection de l'environnement; UN وينبغي إعطاء دعم خاص إلى البلدان التي تعمل بنشاط على تحسين قدراتها البيئية؛
    En réponse à cette demande, la Division a mené diverses activités visant à aider les pays à améliorer leurs capacités statistiques en matière de recensements. UN واستجابة لهذا الطلب، تضطلع الشعبة بعدد من الأنشطة الرامية إلى مساعدة البلدان على تحسين قدراتها الإحصائية فيما يتعلق بإجراء التعدادات.
    Les pays en développement auront besoin d'une assistance technique pour améliorer leurs capacités institutionnelles en vue de gérer efficacement le risque de prolifération. UN وستحتاج البلدان النامية إلى المساعدة التقنية من أجل تعزيز قدراتها المؤسسية اللازمة لتمكينها من إدارة مخاطر الانتشار على نحو فعال.
    De plus, des programmes pluriannuels détaillés ont été élaborés pour plusieurs pays devant améliorer leurs capacités de gestion des déchets radioactifs. UN إضافة لذلك وضعت تفاصيل برامج تستمر عدة سنوات لعدد من البلدان التي تحتاج إلى تحسين قدرتها على إدارة النفايات المشعة.
    L'UNESCO offre également une aide aux États membres pour les aider à améliorer leurs capacités statistiques et analytiques. UN كما تقدم اليونسكو المساعدة إلى الدول الأعضاء لمعاونتها على تحسين قدراتها الإحصائية والتحليلية.
    L'UNESCO aide également les États membres à améliorer leurs capacités statistiques et analytiques. UN كما تقدم اليونسكو المساعدة إلى الدول الأعضاء لمعاونتها على تحسين قدراتها الإحصائية والتحليلية.
    De même, il faut aider les pays en développement à améliorer leurs capacités d'exportation et à diversifier la gamme de produits qu'ils exportent. UN وإلى جانب ذلك، ينبغي مساعدة البلدان النامية على تحسين قدراتها التصديرية وتنويع قاعدتها التصديرية.
    Les Parties ont souligné également la nécessité d'améliorer leurs capacités nationales d'élaboration de projets d'atténuation en vue de leur financement. UN وشددت الأطراف أيضاً على ضرورة تحسين قدراتها الوطنية على إعداد مشاريع التخفيف أو الحد من الآثار من أجل الحصول على التمويل.
    L'ONU devra collaborer étroitement avec les États Membres pour les aider à améliorer leurs capacités dans ce domaine. UN وسيكون من اللازم أن تعمل الأمم المتحدة عن كثب مع الدول الأعضاء فيها لمساعدة تلك الدول على تحسين قدراتها في هذا المجال.
    Les PME avaient besoin d'une assistance pour améliorer leurs capacités institutionnelles et structurelles à long terme, de façon à attirer des investisseurs privés nationaux et étrangers. UN وتحتاج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى المساعدة في تحسين قدراتها المؤسسية والبنيوية على المدى الطويل بما يكفل اجتذاب المستثمرين الخواص الوطنيين والخارجيين.
    À cet égard, on a souligné la nécessité d’aider les pays en développement pauvres à améliorer leurs capacités institutionnelles et de gestion. UN وجرى التشديد في هذا الصدد على الحاجة إلى دعم جهود البلدان النامية الفقيرة الرامية إلى تحسين قدراتها المؤسسية واﻹدارية.
    À leur tour, ces organisations cherchent à améliorer leurs capacités institutionnelles de réponse. UN كما أن المنظمات تسعى من جانبها إلى تحسين قدراتها المؤسسية على الاستجابة لذلك الأمر.
    Le Groupe a émis plusieurs conclusions et recommandations en vue de permettre aux États d'améliorer leurs capacités nationales en matière de gestion de stocks. UN لقد وضع الفريق مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات بهدف مساعدة الدول في تحسين قدراتها في مجال إدارة مخزوناتها الوطنية.
    Ces avancées ont aidé les pays à améliorer leurs capacités médico-légales et ont contribué au renforcement de la coopération dans ce domaine aux niveaux régional et international. UN وقد ساعدت هذه التطورات البلدان على تعزيز قدراتها في الطب الشرعي وساهمت في توثيق التعاون الإقليمي والدولي في هذا المجال.
    Deuxièmement, conformément à la Déclaration de Rio et au programme Action 21, il convient de permettre aux pays en développement d'améliorer leurs capacités nationales. UN ثانيا، تمكين البلدان النامية من تعزيز قدراتها الوطنية، وفقا ﻹعــلان ريو وجــدول أعمال القرن ٢١.
    Les Palaos ont œuvré pour améliorer leurs capacités antiterroristes. UN وتعمل بالاو على تحسين قدرتها لمكافحة الإرهاب.
    Engagés depuis longtemps dans cette voie, les États membres de l'Union européenne, au cours des dernières années, ont adapté leur législation nationale pour renforcer et améliorer leurs capacités dans le domaine de la lutte contre la discrimination. UN إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، السائرة منذ زمن طويل على هذا الدرب، قد عدلت في السنوات الأخيرة تشريعاتها الوطنية لتعزيز وتحسين قدراتها في مجال مكافحة التمييز.
    i) Services consultatifs. Des missions seront effectuées auprès des gouvernements qui en feront la demande pour les aider à améliorer leurs capacités institutionnelles de recueillir et d’analyser des données démographiques nationales et d’élaborer des politiques et des programmes destinés à les doter de moyens d’appliquer efficacement le Programme d’action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN ' ١ ' الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات بناء على طلب الحكومات، لتقديم المساعدة في مجال تحسين القدرات المؤسسية من أجل جمع وتحليل البيانات الوطنية المتعلقة بالسكان وإعداد سياسات وبرامج لتحسين القدرات الوطنية على صياغة السياسات من أجل تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على نحو فعال.
    Les organismes devraient eux aussi améliorer leurs capacités d'évaluation et de planification d'urgence dans leurs domaines de compétence respectifs. UN كذلك ينبغي لكل مؤسسة أن تعزز قدراتها فيما يتعلق بتقييم حالات الطوارئ والتخطيط لها في مجالات نشاطها.
    Il est par ailleurs souligné que l'assistance des partenaires de développement est nécessaire en vue de compléter les efforts déployés par les pays en développement sans littoral pour créer et entretenir des systèmes de transport en transit efficaces, s'intégrer dans l'économie mondiale, transformer la structure de leur économie et améliorer leurs capacités de production. UN ٧٩ - وجرى التأكيد على أن دعم الشركاء في التنمية مطلوب لاستكمال الجهود التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية لإنشاء وتعهد نظم نقل عابر فعالة، وللاندماج في الاقتصاد العالمي، ولإحداث تحول هيكلي في اقتصاداتها ولتعزيز قدراتها الإنتاجية.
    Des programmes précis ont été mis en place pour favoriser la réinsertion des personnes handicapées et améliorer leurs capacités, leur autonomie et leur intégration dans la société. UN وتنفذ الصين برامج محددة لتيسير عملية تأهيل المعوقين وضمان تعزيز قدراتهم واستقلاليتهم وإدماجهم في المجتمع.
    Le marché mondial devenant de plus en plus libéralisé et compétitif, les pays devraient constamment améliorer leurs capacités technologiques. UN ولما أصبحت السوق العالمية لا تفتأ تتحرر وتصطبغ بالصبغة التنافسية، فإن البلدان تحتاج إلى تطوير قدراتها التكنولوجية باستمرار.
    Il s'agit entre autres de formations visant à améliorer leurs capacités de travail et leur permettre d'occuper des postes d'encadrement et de direction. UN وتشمل هذه البرامج برامج تدريبية لتحسين قدرتها على العمل وتولي مناصب قيادية ومناصب إدارية عليا.
    L'ONUDC aide aussi des experts dans les pays à améliorer leurs capacités en matière de collecte et de communication de données. UN كما يساعد المكتب الخبراء في تلك البلدان على تحسين قدراتهم على جمع البيانات وإعداد التقارير.
    La stratégie consistera essentiellement à renforcer et à davantage coordonner l'appui technique aux États membres, à la SADC et au COMESA en vue d'améliorer leurs capacités d'intégration régionale, en particulier dans les domaines prioritaires pour cette sous-région. UN 64- وستركز الإستراتيجية على تقديم قدر أكبر من الدعم التقني المنسَّق للدول الأعضاء، وللجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي بهدف تحسين قدراتهما على التكامل الإقليمي، ولاسيما في المجالات ذات الأولوية للجنوب الأفريقي.
    Le CCI a aidé 3 157 petites et moyennes entreprises et microproducteurs africains à améliorer leurs capacités d'exportation, à renforcer leurs liens avec le marché et à augmenter leur recettes d'exportation dans des secteurs à fort potentiel comme la mangue, le cuir et le café. UN وقدم مركز التجارة الدولية المساعدة لما عدده 157 3 من المؤسسات الأفريقية الصغيرة والمتوسطة الحجم والقائمين بالإنتاج على نطاق متناهي الصغر في أفريقيا في تحسين قدرتهم الإنتاجية، وتعزيز الروابط بين الأسواق وزيادة عائدات التصدير في القطاعات ذات الإمكانات العالية مثل المانجو والمصنوعات الجلدية والقهوة.
    En outre, les entreprises doivent être encouragées à améliorer leurs capacités et à privilégier l'innovation, les compétences de gestion et l'emploi des techniques nouvelles. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي تشجيع الشركات على ترقية قدراتها والتركيز على الابتكار والمهارات الإدارية واستخدام التكنولوجيات الجديدة.
    Assistance technique et appui financier aux pays et institutions régionales pour améliorer leurs capacités statistiques. UN تقديم المساعدة التقنية والدعم المالي إلى البلدان والمؤسسات الإقليمية لتحسين قدراتها الإحصائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more