"améliorer ses relations" - Translation from French to Arabic

    • تحسين العلاقات
        
    • تحسين علاقاتها
        
    • تعزيز علاقاتها
        
    • تحسين علاقات
        
    Ces mesures lui ont permis d'améliorer ses relations avec les institutions financières internationales. UN وأدت هذه التدابير إلى تحسين العلاقات مع المؤسسات المالية الدولية.
    L'Australie saisit également cette occasion pour féliciter le nouveau Gouvernement pakistanais de ses efforts pour améliorer ses relations avec le Gouvernement afghan. UN وتنتهز أستراليا هذه الفرصة أيضا لتثني على حكومة باكستان الجديدة لجهودها الأخيرة في تحسين العلاقات مع الحكومة الأفغانية.
    La Police nationale haïtienne a redoublé d’efforts pour améliorer ses relations avec l’ensemble de la population, en particulier parce que cette dernière critique ce qu’elle perçoit comme une incapacité à lutter contre le crime et la violence. UN ٧٢ - وكثفت الشرطة الوطنية لهايتي جهودها من أجل تحسين العلاقات مع السكان عامة، وخاصة بعدما واجهته من نقد من الجمهور الذي يدرك أنها غير قادرة على كبح الجريمة والعنف.
    1. Prend note des efforts déployés par la Puissance administrante pour améliorer ses relations avec les territoires des Caraïbes qui relèvent de son autorité; UN ١ - تحيط علما بجهود الدولة القائمة باﻹدارة الرامية الى تحسين علاقاتها باﻷقاليم التابعة لها في منطقة البحر الكاريبي؛
    Nous sommes également disposés à aider la République populaire démocratique de Corée à améliorer ses relations avec le reste de la communauté mondiale. UN ونحن على استعداد أيضا لمساعدة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على تحسين علاقاتها مع بقية المجتمع العالمي.
    Notant la décision prise par la Puissance administrante d'adopter une nouvelle politique visant à améliorer ses relations avec les territoires des Caraïbes qui relèvent de son autorité, UN وإذ تلاحظ قرار الدولة القائمة باﻹدارة اجراء تغيير سياسي يرمي الى تعزيز علاقاتها باﻷقاليم التابعة لها في البحر الكاريبي،
    2. Note avec satisfaction que la Commission a contribué à promouvoir un esprit de coopération constructive et une plus grande souplesse, de nature à améliorer ses relations de travail avec les organes représentatifs du personnel; UN ٢ - ترحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة في إشاعة روح التعاون البناء والمرونة وصوب تحسين علاقات العمل مع هيئات الموظفين؛
    Elle doit améliorer ses relations avec le personnel, afin que les fonctionnaires puissent travailler dans un climat qui les incite à donner le meilleur d'eux-mêmes, au service de tous les États Membres. UN وإنه من المهم تحسين العلاقات بين الموظفين واﻹدارة عن طريق إنشاء بيئة للعمل تشجع الموظفين جميعا على اﻹسهام بأقصى إمكاناتهم لخدمة جميع الدول اﻷعضاء.
    Le Conseil souligne que la MONUSCO doit améliorer ses relations avec les collectivités, notamment en se dotant de meilleurs mécanismes de collecte d'informations et outils de communication. UN " ويؤكد مجلس الأمن حاجة البعثة إلى تحسين العلاقات مع المجتمعات بطرق منها تحسين آليات جمع المعلومات وأدوات الاتصال.
    Le Japon est réellement malavisé de penser que la République populaire démocratique de Corée tient tant à améliorer ses relations avec le Japon qu'elle en compromettrait ses principes et ses intérêts nationaux. UN ومن الحماقة أن تفـــكر اليــابان بأن جمهـــورية كوريــا الشعــبية الديمقراطية قد نفد صبرها وترغب في تحسين العلاقات مع اليابان على حساب مبادئها ومصالحها الوطنية.
    Ces principes fondamentaux transparaissent également dans l'action engagée par mon pays pour améliorer ses relations avec la Turquie et pour consolider notre entente mutuelle et notre coopération. UN ويتمثل هذا الإطار الأساسي أيضاً في الجهود المستمرة التي يبذلها بلدي لمواصلة تحسين العلاقات مع تركيا وتوطيد دعائم التفاهم والتعاون المتبادلين.
    131. Le Tribunal international pour le Rwanda, notamment le Bureau du procureur suppléant de Kigali, devrait améliorer ses relations avec le Gouvernement rwandais. UN ١٣١- ويجب على المحكمة الدولية لرواندا، وكذلك مكتب النائب العام بالوكالة في كيغالي، السهر على تحسين العلاقات مع حكومة رواندا.
    43. Son gouvernement reste conscient de ses engagements et de ses objectifs en matière de nonprolifération lorsqu'il étudie des mesures permettant d'améliorer ses relations bilatérales avec chaque pays. UN 43 - وتظل حكومته على علم بالتزاماتها وأهدافها في مجال عدم الانتشار، وهي تنظر إلى كيفية تحسين العلاقات الثنائية مع كل بلد.
    43. Son gouvernement reste conscient de ses engagements et de ses objectifs en matière de nonprolifération lorsqu'il étudie des mesures permettant d'améliorer ses relations bilatérales avec chaque pays. UN 43 - وتظل حكومته على علم بالتزاماتها وأهدافها في مجال عدم الانتشار، وهي تنظر إلى كيفية تحسين العلاقات الثنائية مع كل بلد.
    L'emplacement dans le monde de plusieurs de ses responsables récemment élus aidera également à améliorer ses relations avec les Nations Unies. UN وسيساعد أيضا موقع عدد من موظفيها المنتخبين مؤخرا في العالم على تحسين علاقاتها مع الأمم المتحدة.
    La République populaire démocratique de Corée a tout à gagner à ne pas améliorer ses relations avec le Japon. UN وسوف تتمتع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية دائما بأحوال أفضل، حتى دون تحسين علاقاتها باليابان.
    On peut en effet se demander sur quels principes se fonde l'Association, qui vient de décider d'améliorer ses relations avec le Gouvernement militaire birman. UN ويمكن في الواقع التساؤل عن المبادئ اﻷساسية للرابطة، التي قررت منذ وقت قريب تحسين علاقاتها مع الحكومة العسكرية البورمية.
    1. Prend note des efforts déployés par la Puissance administrante pour améliorer ses relations avec les territoires des Caraïbes qui relèvent de son autorité; UN ١ - تحيط علما بجهود الدولة القائمة باﻹدارة الرامية الى تحسين علاقاتها باﻷقاليم التابعة لها في البحر الكاريبي؛
    Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie déplore qu'au lieu d'améliorer ses relations avec ses voisins et de les renforcer progressivement, le Gouvernement albanais ne cesse de les envenimer. UN وتعرب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن استيائها من أنه بدلا من أن تسعى الحكومة اﻷلبانية الى تحسين علاقاتها مع جيرانها وتوطيد هذه العلاقات تدريجيا، فإنها مصممة على زيادة هذه العلاقات سوءا.
    Il a l'intention de continuer d'améliorer ses relations avec les États parties grâce à l'action conjointe engagée dans le cadre des réunions de présidents d'organismes chargés de l'application des traités. UN كما تتوقع مواصلة تحسين علاقاتها مع الدول اﻷطراف من خلال العمل المشترك الذي بدأ بعقد اجتماعات لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Notant la décision prise par la Puissance administrante d'adopter une nouvelle politique visant à améliorer ses relations avec les territoires des Caraïbes qui relèvent de son autorité, UN وإذ تلاحظ قرار الدولة القائمة باﻹدارة اجراء تغيير فى السياسة يرمي الى تعزيز علاقاتها باﻷقاليم التابعة لها في منطقة البحر الكاريبي،
    Notant la décision prise par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord en tant que Puissance administrante d'infléchir sa politique afin d'améliorer ses relations avec les territoires des Caraïbes qui relèvent de son autorité, UN وإذ تلاحظ قرار المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية بوصفها الدولة القائمة باﻹدارة، بإجراء تغيير في السياسة العامة بهدف تعزيز علاقاتها مع اﻷقاليم التابعة في منطقة البحر الكاريبي،
    2. Note avec satisfaction que la Commission a contribué à promouvoir un esprit de coopération constructive et une plus grande souplesse, de nature à améliorer ses relations de travail avec les organes représentatifs du personnel; UN ٢ - ترحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة لتعزيز روح التعاون البناء والمرونة وصوب تحسين علاقات العمل مع هيئات الموظفين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more