Cette restructuration, qui vise à regrouper les services, améliorera l'application du principe de responsabilité ainsi que les prestations. | UN | ودمج الخدمات الذي سيتحقق من خلال إعادة الهيكلة سيعزز المساءلة ويؤدي إلى زيادة كفاءة تقديم الخدمات. |
La décision visant à ajouter de nouveaux États, y compris le Bélarus, aux membres du Comité scientifique améliorera l'efficacité de ses travaux. | UN | وأن القرار الذي يقضي بإضافة دول جديدة، بما فيها بيلاروس، إلى عضوية اللجنة العلمية سيعزز فعالية أعمالها. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée est déterminée à poursuivre ce programme, qui améliorera la qualité de vie de notre population rurale. | UN | وبابوا غينيا الجديدة ملتزمة بالاستمرار في البرنامج، الذي سيحسن نوعية حياة شعبنا في الأرياف. |
Un Conseil plus représentatif favorisera l'ouverture et la transparence, instaurera la confiance et améliorera la compréhension et la coopération. | UN | ومن شأن وجود مجلس أكثر تمثيلا أن يحقق الانفتاح والشفافية وأن ينمي الثقة وأن يحسن التفاهم والتعاون. |
L'application de la recommandation ci-après améliorera la transparence et la responsabilisation. | UN | ومن شأن تنفيذ التوصية التالية أن يعزز الشفافية والمساءلة. |
Cette initiative améliorera l'accès des femmes maories à un éventail de services, dont les soins médicaux. | UN | وسيحسن ذلك النهج من إمكانية وصول نساء الماوري إلى طائفة من الخدمات، بما في ذلك الرعاية الصحية. |
Ce système facilitera le suivi de l'application des programmes d'urgence sur place et améliorera leur évaluation. | UN | وستسهل الشبكة متابعة تنفيذ برامج الطوارئ ميدانيا، كما ستعزز تقييمها. |
7. Souligne que la mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions améliorera l'efficacité opérationnelle des missions ; | UN | 7 - تؤكد كذلك على أن تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي سيعزز فعالية عمل البعثات الميدانية؛ |
Il voudrait savoir si cette réforme renforcera les procédures de représentation des victimes en justice et améliorera leurs chances d'obtenir réparation. | UN | واستفسر عما إذا كان الإصلاح سيعزز الإجراءات المتعلقة بتمثيل الضحايا ويحسن حظوظهم في الحصول على تعويض. |
7. Souligne que la mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions améliorera l'efficacité opérationnelle des missions ; | UN | 7 - تؤكد كذلك على أن تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي سيعزز فعالية عمل البعثات الميدانية؛ |
Elle améliorera l'avenir économique de beaucoup qui luttent pour leur survie. | UN | إذ إنه سيحسن المستقبل الاقتصادي للكثيرين الذين يكافحون من أجل البقاء على قيد الحياة. |
La communication de toutes les données nationales concernant la production et la consommation de SAO améliorera les inventaires des émissions. | UN | إن الإبلاغ الشامل عن إنتاج واستهلاك المواد المستنفدة للأوزون على المستوى الوطني سيحسن قوائم الانبعاثات. |
Le représentant des Etats-Unis souligne que la Réglementation améliorera la circulation et la sécurité et facilitera l'activité des diplomates. | UN | وأكد أن البرنامج سيحسن انسياب حركة المرور والسلامة، وييسر على الدبلوماسيين أداء عملهم. |
Cela améliorera la capacité des Nations Unies à apporter plus efficacement son aide aux pays, renforçant ainsi son pilier de développement. | UN | ومن شأن ذلك أن يحسن قدرة الأمم المتحدة على إيصال المساعدة بفعالية أكبر إلى البلدان، ومن ثم تعزيز ركنها الإنمائي. |
Tout comme le Secrétaire général, nous estimons qu'en ce qui concerne la réalisation des objectifs de développement convenus, l'introduction de nouvelles obligations n'améliorera pas la situation d'ensemble. | UN | ونتفق مع الأمين العام في أن تحديد التزامات جديدة في سياق بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها لن يحسن الحالة العامة. |
Renforcer les attributions et les capacités des comités locaux en matière de contrôle interne améliorera la procédure d'examen des dossiers et l'efficience. | UN | ومن شأن تعزيز وظائف وقدرات الرقابة الداخلية لدى لجانها المحلية والمجالس المحلية أن يعزز من تحسين عملية استعراض الحالات وزيادة الكفاءة. |
Ce nouveau pont améliorera notablement la liaison entre l'aéroport et la capitale. | UN | وسيحسن الجسر الجديد كثيرا الربط بين المطار والعاصمة. |
Par conséquent, l'organisation améliorera la responsabilisation et les performances grâce à une gestion axée sur les résultats au profit des enfants. | UN | وهكذا ستعزز المنظمة المساءلة والأداء من حيث إدارة النتائج لصالح الأطفال. |
Par conséquent, la capacité de déploiement rapide de la brigade améliorera les délais d'intervention de l'ONU et des gouvernements des États participants. | UN | ونتيجة لذلك، ستحسن قدرة اللواء على الانتشار السريع استجابة كل من اﻷمم المتحدة وحكومات البلدان المشاركة. |
Cela améliorera le suivi de la protection et répondra aux besoins de protection et humanitaires des personnes prises en charge. | UN | مما من شأنه أن يحسّن رصد الحماية ويستجيب للحماية وللاحتياجات الإنسانية للأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية. |
Le second améliorera la capacité régionale de réaction aux catastrophes naturelles et aux crises humanitaires, et servira de site d'entreposage pour l'ONU, la Croix-Rouge et le Croissant-Rouge. | UN | والثاني سيحسّن القدرة الإقليمية للاستجابة للكوارث الطبيعية والأزمات الإنسانية، وستُبنى فيه المخازن التي توضع فيها بنود ومعدات الإغاثة التابعة للأمم المتحدة والصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
Elle améliorera également dans ce cadre le déclencheur dans Galileo des commandes de réapprovisionnement. | UN | وستحسن القاعدة أيضا الآلية التلقائية لإصدار إشعار بتجديد الطلب في نظام غاليليو وفقا لما ورد أعلاه |
Le Traité améliorera la clarté juridique et la prévisibilité et renforcera vraiment la coopération. | UN | وستعزز المعاهدة الوضوح القانوني والقدرة على التنبؤ، بل، والتعاون. |
Ce système renforcera la sécurité du personnel, des véhicules et du fret, améliorera l'efficacité du parc et réduira l'empreinte environnementale. | UN | وسيعزّز هذا النظام أمن وسلامة الموظفين والمركبات والحمولات، ويحسّن من فعالية الأساطيل ويحد من الأثر البيئي. |
Dans la première phrase, remplacer le mot < < renforcera > > par < < améliorera > > . | UN | يستعاض في الجملة الأولى عن كلمة " وسيعزز " بكلمة " وسيقوي " |
La stratégie pour 2000-2001 est donc axée sur la mécanisation de la gestion des déchets solides avec un financement de projet, ce qui améliorera la qualité du service et réduira les coûts renouvelables. | UN | لذلك يتركز النهج الاستراتيجي للفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١ على ميكنة التخلص من النفايات الصلبة بتمويل من ميزانية المشاريع، اﻷمر الذي من شأنه تحسين نوعية الخدمة وخفض التكاليف المتكررة. |