"améliorerait" - Translation from French to Arabic

    • سيحسن
        
    • أن يحسن
        
    • أن يعزز
        
    • أن يزيد
        
    • يؤدي إلى تحسين
        
    • ستحسن
        
    • أن تحسن
        
    • سوف يحسن
        
    • شأنه تحسين
        
    • سيتحسن
        
    • سيؤدي إلى تحسين
        
    • ويحسن
        
    • سوف يعزز
        
    • سيحسِّن
        
    • ستتحسن
        
    Ce serait une erreur de penser, par exemple, que l'ajout de deux membres permanents améliorerait vraiment le Conseil. UN ومن الخطأ التفكير، علــى سبيــل المثال، بأن إضافة عضوين دائمين سيحسن المجلــس حقا.
    L'adoption de procédures de vote, ou leur application lorsqu'elles existent déjà, améliorerait la situation; UN ومن ثم فإدخال اجراءات التصويت أو الاستعانة بها متى وجدت بالفعل أمر من شأنه أن يحسن الوضع؛
    Cet accord améliorerait les perspectives d'un règlement pacifique au Darfour et dans l'est du Soudan. UN وأن من شأن اتفاق السلام أن يعزز فرص تحقيق تسوية سلمية في دارفور وشرق السودان.
    Une telle plate-forme améliorerait le rapport coût-efficacité de la communication et créerait un espace interactif propice à l'échange d'informations et d'opinions. UN ومن شأن هذا المنبر أن يزيد من فعالية الاتصال من حيث التكلفة وأن يوفر منتدى تفاعليا لتبادل المعلومات ووجهات النظر.
    Le relèvement de ce taux améliorerait sensiblement la position du Fonds général. UN ومن شأن رفع معدل السداد أن يؤدي إلى تحسين المركز المالي للصندوق العام بصورة هامة.
    Par ailleurs, la réduction des coûts de transaction améliorerait la qualité des rapports de l'UNICEF sur les résultats thématiques. UN وذكر أيضا أن انخفاض تكلفة المعاملات ستحسن من جودة ما تقدمه اليونيسيف من تقارير عن النتائج المواضيعية.
    À plus long terme, il serait souhaitable d'ajouter une fonction < < recherche > > , qui améliorerait considérablement l'efficacité du dispositif. UN وعلى المدى الطويل، فإن إضافة وظيفة بحث من شأنها أن تحسن كثيرا من الجانب العملي لهذه الوسائط.
    La réalisation des huit objectifs intersectoriels que nous nous sommes fixés améliorerait la qualité de vie de l'ensemble de nos peuples. UN وإنجاز الأهداف الشاملة الثمانية التي حددناها لأنفسنا سيحسن نوعية الحياة لشعوبنا كافة.
    Elle améliorerait la légitimité et peut-être également la pertinence des rapports de synthèse UN :: سيحسن ذلك من الشرعية فضلاً عن الأهمية والصلات القائمة المحتملة للتقارير التجميعية
    Nous reconnaissons aussi qu'une coordination plus étroite améliorerait le développement des politiques et leur planification. UN ونحن ندرك أيضا أن التنسيق الأفضل سيحسن وضع السياسية والتخطيط.
    Elle a relevé que l'Islande prévoyait de construire un nouveau centre d'accueil et de détention qui améliorerait la situation. UN وأشارت فنلندا إلى أن آيسلندا تعتزم بناء سجن جديد للإيواء والاحتجاز من شأنه أن يحسن هذه الحالة.
    L'application de la recommandation suivante améliorerait la diffusion des meilleures pratiques. UN ومن شأن تنفيذ التوصية التالية أن يحسن تعميم أفضل الممارسات.
    L'application de la recommandation suivante améliorerait la diffusion des meilleures pratiques. UN ومن شأن تنفيذ التوصية التالية أن يحسن تعميم أفضل الممارسات.
    L'utilisation de définitions communes améliorerait la cohérence et la comparabilité entre les pays. UN ومن شأن استخدام التعاريف المشتركة أن يعزز التناسق وقابلية المقارنة بين البلدان.
    Toutefois, la stabilité qu'une telle présence permettrait d'assurer améliorerait considérablement les chances de réussite d'un processus de paix. UN بيد أن من شأن مدى الاستقرار الذي سيتيحه مثل هذا الوجود أن يعزز تعزيزا كبيرا فرص نجاح عملية للسلام.
    L'application de la recommandation cidessous améliorerait l'efficacité de la mise en œuvre de la NEX. UN ومن شأن تنفيذ التوصية التالية أن يزيد فعالية إعمال التنفيذ على المستوى الوطني.
    L'attribution de fonctions d'investigation aux procureurs améliorerait l'efficacité des enquêtes. UN ومن شأن إسناد بعض مهام التحقيق إلى المدعين العامين أن يؤدي إلى تحسين فعالية عمليات التحقيق.
    En outre, une élaboration précise des procédures et principes opérationnels par le Département améliorerait l'action de maintien de la paix dans son ensemble. UN وفضلا عن ذلك، فتفسير الإدارة الواضح للمبادئ والإجراءات التشغيلية سوف يحسن أعمال حفظ السلام بصفة عامة.
    Cette simple mesure améliorerait la situation d'insécurité juridique qui a été signalée. UN وهذا الاجراء البسيط من شأنه تحسين الوضع فيما يتعلق بعدم التيقن المذكور أعلاه.
    entier, qui accroîtrait la productivité des activités de gestion des voyages de l’ONU et améliorerait l’administration des voyages dans les bureaux hors Siège. UN سيتحسن تنفيـــذ البرامج من جراء هـــذه المبــادرات مما سيؤدي إلى زيـــادة توحيــــد إجراءات السفر وتخفيــض الجهـد اﻹداري من خلال إلغاء الازدواجيـــة بين المنظمات المشاركة.
    Un meilleur suivi du fonctionnement de l'économat améliorerait les services fournis. UN تحسين رصد عمليات متجر الجنود سيؤدي إلى تحسين الخدمات المقدمة
    Collectivement et individuellement, nous devons nous efforcer de créer les conditions d'une croissance économique durable qui favoriserait l'emploi et améliorerait le niveau de vie des populations. UN فعلينا أن نعمل بكد، جماعيا وفرديا، لتهيئة الظروف لنمو اقتصادي مستدام، يتيح فرص العمل ويحسن سبُل العيش للناس.
    Le Mexique estime qu'un tel événement améliorerait le lien étroit qui unit le Traité et l'Agence. UN وتعتبر المكسيك بأن هذا المكان لعقد الاجتماع سوف يعزز العلاقة بين المعاهدة والوكالة.
    Il était indiqué dans un certain nombre de rapports que la mise en œuvre de réformes foncières améliorerait sensiblement la production agricole dans ces zones. UN وجاء في عدد من التقارير أن المضي في إصلاحات حيازة الأراضي سيحسِّن بشكل كبير الإنتاج الزراعي في تلك المناطق.
    Il y avait un espoir, partagé par tous, que la situation des droits de l'homme s'améliorerait. UN وساد توقع عام بأن حالة حقوق الإنسان ستتحسن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more