Ce serait une erreur de penser, par exemple, que l'ajout de deux membres permanents améliorerait vraiment le Conseil. | UN | ومن الخطأ التفكير، علــى سبيــل المثال، بأن إضافة عضوين دائمين سيحسن المجلــس حقا. |
L'adoption de procédures de vote, ou leur application lorsqu'elles existent déjà, améliorerait la situation; | UN | ومن ثم فإدخال اجراءات التصويت أو الاستعانة بها متى وجدت بالفعل أمر من شأنه أن يحسن الوضع؛ |
Cet accord améliorerait les perspectives d'un règlement pacifique au Darfour et dans l'est du Soudan. | UN | وأن من شأن اتفاق السلام أن يعزز فرص تحقيق تسوية سلمية في دارفور وشرق السودان. |
Une telle plate-forme améliorerait le rapport coût-efficacité de la communication et créerait un espace interactif propice à l'échange d'informations et d'opinions. | UN | ومن شأن هذا المنبر أن يزيد من فعالية الاتصال من حيث التكلفة وأن يوفر منتدى تفاعليا لتبادل المعلومات ووجهات النظر. |
Le relèvement de ce taux améliorerait sensiblement la position du Fonds général. | UN | ومن شأن رفع معدل السداد أن يؤدي إلى تحسين المركز المالي للصندوق العام بصورة هامة. |
Par ailleurs, la réduction des coûts de transaction améliorerait la qualité des rapports de l'UNICEF sur les résultats thématiques. | UN | وذكر أيضا أن انخفاض تكلفة المعاملات ستحسن من جودة ما تقدمه اليونيسيف من تقارير عن النتائج المواضيعية. |
À plus long terme, il serait souhaitable d'ajouter une fonction < < recherche > > , qui améliorerait considérablement l'efficacité du dispositif. | UN | وعلى المدى الطويل، فإن إضافة وظيفة بحث من شأنها أن تحسن كثيرا من الجانب العملي لهذه الوسائط. |
La réalisation des huit objectifs intersectoriels que nous nous sommes fixés améliorerait la qualité de vie de l'ensemble de nos peuples. | UN | وإنجاز الأهداف الشاملة الثمانية التي حددناها لأنفسنا سيحسن نوعية الحياة لشعوبنا كافة. |
Elle améliorerait la légitimité et peut-être également la pertinence des rapports de synthèse | UN | :: سيحسن ذلك من الشرعية فضلاً عن الأهمية والصلات القائمة المحتملة للتقارير التجميعية |
Nous reconnaissons aussi qu'une coordination plus étroite améliorerait le développement des politiques et leur planification. | UN | ونحن ندرك أيضا أن التنسيق الأفضل سيحسن وضع السياسية والتخطيط. |
Elle a relevé que l'Islande prévoyait de construire un nouveau centre d'accueil et de détention qui améliorerait la situation. | UN | وأشارت فنلندا إلى أن آيسلندا تعتزم بناء سجن جديد للإيواء والاحتجاز من شأنه أن يحسن هذه الحالة. |
L'application de la recommandation suivante améliorerait la diffusion des meilleures pratiques. | UN | ومن شأن تنفيذ التوصية التالية أن يحسن تعميم أفضل الممارسات. |
L'application de la recommandation suivante améliorerait la diffusion des meilleures pratiques. | UN | ومن شأن تنفيذ التوصية التالية أن يحسن تعميم أفضل الممارسات. |
L'utilisation de définitions communes améliorerait la cohérence et la comparabilité entre les pays. | UN | ومن شأن استخدام التعاريف المشتركة أن يعزز التناسق وقابلية المقارنة بين البلدان. |
Toutefois, la stabilité qu'une telle présence permettrait d'assurer améliorerait considérablement les chances de réussite d'un processus de paix. | UN | بيد أن من شأن مدى الاستقرار الذي سيتيحه مثل هذا الوجود أن يعزز تعزيزا كبيرا فرص نجاح عملية للسلام. |
L'application de la recommandation cidessous améliorerait l'efficacité de la mise en œuvre de la NEX. | UN | ومن شأن تنفيذ التوصية التالية أن يزيد فعالية إعمال التنفيذ على المستوى الوطني. |
L'attribution de fonctions d'investigation aux procureurs améliorerait l'efficacité des enquêtes. | UN | ومن شأن إسناد بعض مهام التحقيق إلى المدعين العامين أن يؤدي إلى تحسين فعالية عمليات التحقيق. |
En outre, une élaboration précise des procédures et principes opérationnels par le Département améliorerait l'action de maintien de la paix dans son ensemble. | UN | وفضلا عن ذلك، فتفسير الإدارة الواضح للمبادئ والإجراءات التشغيلية سوف يحسن أعمال حفظ السلام بصفة عامة. |
Cette simple mesure améliorerait la situation d'insécurité juridique qui a été signalée. | UN | وهذا الاجراء البسيط من شأنه تحسين الوضع فيما يتعلق بعدم التيقن المذكور أعلاه. |
entier, qui accroîtrait la productivité des activités de gestion des voyages de l’ONU et améliorerait l’administration des voyages dans les bureaux hors Siège. | UN | سيتحسن تنفيـــذ البرامج من جراء هـــذه المبــادرات مما سيؤدي إلى زيـــادة توحيــــد إجراءات السفر وتخفيــض الجهـد اﻹداري من خلال إلغاء الازدواجيـــة بين المنظمات المشاركة. |
Un meilleur suivi du fonctionnement de l'économat améliorerait les services fournis. | UN | تحسين رصد عمليات متجر الجنود سيؤدي إلى تحسين الخدمات المقدمة |
Collectivement et individuellement, nous devons nous efforcer de créer les conditions d'une croissance économique durable qui favoriserait l'emploi et améliorerait le niveau de vie des populations. | UN | فعلينا أن نعمل بكد، جماعيا وفرديا، لتهيئة الظروف لنمو اقتصادي مستدام، يتيح فرص العمل ويحسن سبُل العيش للناس. |
Le Mexique estime qu'un tel événement améliorerait le lien étroit qui unit le Traité et l'Agence. | UN | وتعتبر المكسيك بأن هذا المكان لعقد الاجتماع سوف يعزز العلاقة بين المعاهدة والوكالة. |
Il était indiqué dans un certain nombre de rapports que la mise en œuvre de réformes foncières améliorerait sensiblement la production agricole dans ces zones. | UN | وجاء في عدد من التقارير أن المضي في إصلاحات حيازة الأراضي سيحسِّن بشكل كبير الإنتاج الزراعي في تلك المناطق. |
Il y avait un espoir, partagé par tous, que la situation des droits de l'homme s'améliorerait. | UN | وساد توقع عام بأن حالة حقوق الإنسان ستتحسن. |