À cet égard, nous nous félicitons de la conclusion par les Gouvernements des États-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie d'un nouveau traité sur la réduction des armements nucléaires. | UN | وفي هذا الصدد، رحبنا بموافقة حكومتي الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي على معاهدة جديدة لتخفيض الأسلحة النووية. |
L'Algérie se félicite de la conclusion du Traité START sur la réduction des armes nucléaires stratégiques des États-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie. | UN | 18 - وترحب الجزائر بإبرام الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي لمعاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية. |
L'Algérie se félicite de la conclusion du Traité START sur la réduction des armes nucléaires stratégiques des États-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie. | UN | 18 - وترحب الجزائر بإبرام الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي لمعاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية. |
Les débats, qui étaient animés par l'Organisation des Nations Unies, l'Union européenne et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, et auxquels ont participé des représentants de la Géorgie, des États-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie, ont été menés dans une atmosphère de travail positive. | UN | ودارت المداولات، التي أدارتها الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والتي شارك فيها ممثلون عن جورجيا والولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي، في جو عمل إيجابي. |
La délégation salvadorienne se félicite de la décision des États-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie de mener des pourparlers aboutissant au remplacement du Traité sur les armements stratégiques offensifs (START I). | UN | ويرحب وفد بلدها بالالتزامات التي التزمت بها الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بإجراء محادثات من شأنها أن تؤدي إلى استبدال معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها. |
Des représentants de la Géorgie, des États-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie ont pris part aux débats, l'ONU, l'Union européenne et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) jouant le rôle de médiateurs. | UN | وقامت الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بإدارة المداولات، وحضرها ممثلون عن جورجيا والولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي. |
Des représentants de la Géorgie, des États-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie ont pris part aux débats, l'Organisation des Nations Unies, l'Union européenne et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe jouant le rôle de médiateur. | UN | وأدار المداولات كل من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وحضرها مشاركون من جورجيا والولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي. |
L'Union européenne se félicite de l'annonce qui a été faite selon laquelle, la semaine prochaine, les Présidents des ÉtatsUnis d'Amérique et de la Fédération de Russie signeront un accord visant à réduire les arsenaux nucléaires de leurs deux pays. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يرحب بالإعلان عن أن رئيسي الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي سيقومان، في الأسبوع المقبل، بالتوقيع على اتفاق للحد من ترسانتيهما النوويتين. |
Les initiatives que les Présidents des États-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie ont prises en 1991 et 1992 dans le domaine nucléaire ont été accueillies avec satisfaction et des appels ont été lancés en faveur d'une application plus formelle de ces mesures. | UN | وجرى الترحيب بالمبادرات النووية الرئاسية لعامي 1991 و 1992، المتخذة من جانب الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي وكانت هناك نداءات بإضفاء الطابع الرسمي على هذه المبادرات. |
Lors de consultations plénières tenues le 7 décembre, les délégations des États-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie ont présenté un projet de résolution relatif à de nouvelles sanctions contre les Taliban. | UN | في 7 كانون الأول/ديسمبر، وأثناء مشاورات للمجلس بكامل هيئته قدم وفدا الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي مشروع قرار بشأن فرض جزاءات إضافية ضد الطالبان. |
Nous reconnaissons que des progrès ont été accomplis dans la réduction des arsenaux nucléaires des États—Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie, ainsi que grâce à des mesures unilatérales prises par certains des autres États dotés d'armes nucléaires, mais ces progrès restent encore très en deçà de l'objectif du désarmement nucléaire. | UN | ومع أننا نقر بأن الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي قد أحرزا بعض التقدم في تخفيض الترسانات العسكرية، وكذلك من خلال اتخاذ بعض الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية خطوات من جانب واحد، فإن ذلك التقدم ما زال يقل كثيراً جداً عن هدف نزع السلاح النووي. |
Nous trouvons encourageants les derniers engagements pris par les États-Unis d'Amérique, réaffirmant les positions prises par les Présidents des États-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie au cours de la réunion du G-20 qui s'est tenue ce mois-ci à Londres. | UN | وقد شجعتنا الالتزامات الجديدة التي تعهدت بها الولايات المتحدة، بتأكيدها مجددا للمواقف التي أعرب عنها رئيسا الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي خلال اجتماع مجموعة العشرين الذي عُقد في وقت سابق من هذا الشهر في لندن. |
Nous avons l'honneur de transmettre ci-joint le texte de la Déclaration des États-Unis et de la Russie sur le cadre stratégique, adoptée par les Présidents des États-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie le 6 avril 2008 à Sotchi (Fédération de Russie). | UN | نتشرّف بأن نقدّم طيّه نص إعلان الإطار الاستراتيجي الذي اعتمده رئيسا الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي في 6 نيسان/أبريل 2008 في سوتشي، الاتحاد الروسي. |
Consciente de la nécessité de mettre un terme à cette situation, la communauté internationale a délégué son autorité au Quatuor, composé de l'Organisation des Nations Unies, de l'Union européenne, des États-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie, afin qu'il facilite un règlement pacifique sous la forme de la création d'un État palestinien. | UN | والحاجة إلى وضع حد لهذه الحالة هي موضع اعتراف من قِبَل المجتمع الدولي الذي فوّض المجموعة الرباعية التي تضم الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي سلطة العمل من أجل تيسير التوصل إلى تسوية سلمية في شكل إقامة دولة فلسطينية. |
Avec l'assistance des États-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie, les matières radioactives provenant de l'institut nucléaire < < Vinca > > ont été transférées dans des conditions de sécurité en Fédération de Russie, pays d'origine de ces matières. | UN | وبمساعدة من الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي، نقلت مادة مشعة من المعهد النووي " فينكا " بطريقةٍ آمنة إلى الاتحاد الروسي، باعتباره بلد المنشأ. |
En outre, en 2012, l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a accepté de mettre sur pied au Kazakhstan la première banque internationale de combustible nucléaire, et les Présidents du Kazakhstan, des ÉtatsUnis d'Amérique et de la Fédération de Russie ont adopté une déclaration conjointe concernant la coopération tripartite sur l'ancien site d'essais nucléaires de Semipalatinsk. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وافقت الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام 2012 إلى إنشاء أول مستودع دولي للوقود النووي في كازاخستان واعتمد رؤساء كازاخستان والولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بيانا مشتركا بشأن التعاون الثلاثي في موقع سيميبالاتينسك للتجارب السابق. |
10. Il rappelle qu'en janvier 1994, les Présidents de l'Ukraine, des États-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie avaient signé une déclaration trilatérale déclinant les mesures de mise en œuvre de la décision de l'Ukraine de renoncer aux armes nucléaires et de devenir un État non doté d'armes nucléaires. | UN | 10 - ورجع بالذاكرة إلى كانون الثاني/يناير 1994، حين قام رؤساء كل من أوكرانيا والولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بتوقيع بيان ثلاثي يحدد ترتيبات تنفيذ القرار الذي اتخذته أوكرانيا بالتخلي عن الأسلحة النووية والتحول إلى دولة غير حائزة للأسلحة النووية. |
La Pologne se félicite de la déclaration commune des Présidents des États-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie concernant les nouvelles relations entre les deux pays au XXIe siècle, et prend acte de leur engagement en faveur de la Convention sur les armes biologiques et de la Convention sur les armes chimiques ainsi que du renforcement du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | 2 - وقد رحبت بولندا بالبيان المشترك لرئيسي الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن إقامة علاقة جديدة بين بلديهما في القرن الحادي والعشرين، كما تحيط علما بالتزامهما باتفاقية الأسلحة البيولوجية واتفاقية الأسلحة الكيميائية، فضلا عن تعزيز معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية. |
11. Le Conseil a engagé un débat sur la question et entendu des déclarations des représentants des États-Unis d'Amérique et de la France (au nom des États membres de l'Union européenne). | UN | ١١ - وأجرى المجلس حوارا حول البند واستمع الى بيانات من ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية ومن ممثل فرنسا )نيابة عن الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي(. |
a) Documentation à l'intention des organes délibérants. Trois rapports destinés au Conseil économique et social; rapports sur travaux de la septième Conférence des Nations Unies sur la normalisation des noms géographiques, de la sixième Conférence cartographique régionale des Nations Unies pour l'Amérique et de la quatorzième Conférence cartographique régionale des Nations Unies pour l'Asie et la Pacifique; | UN | )أ( وثائق الهيئات التداولية - ثلاثة تقارير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي: تقرير بشأن مؤتمر اﻷمم المتحدة السابع المعني بتوحيد اﻷسماء الجغرافية؛ وتقرير بشأن مؤتمر اﻷمم المتحدة اﻹقليمي السادس لﻷمريكتين المعني برسم الخرائط؛ وتقرير عن مؤتمر اﻷمم المتحدة اﻹقليمي الرابع عشر ﻵسيا والمحيط الهادئ المعني برسم الخرائط؛ |
Nous félicitons aussi les Gouvernements de la Norvège, des Etats-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie pour leurs efforts, leur encouragement et leur soutien, qui ont rendu l'accord possible. | UN | ونثني أيضا على حكومات النرويج والولايات المتحدة الامريكية والاتحاد الروسي لجهودها وتشجيعها وتأييدها، مما جعل اتفاق السلام ممكنا. |
La Namibie est très encouragée par la conclusion récente d'un accord entre les Gouvernements des États-Unis d'Amérique et de la République de Cuba sur les questions d'immigration. | UN | إن ناميبيا تشعر بالتشجيع البالغ إزاء التوصل مؤخرا الى اتفاق بيــــن حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وجمهورية كوبا بشــأن قضايا الهجرة. |