"ambassades de" - Translation from French to Arabic

    • سفارات
        
    • السفارات
        
    • سفارتي
        
    • وسفارتي
        
    • وسفارات
        
    Les ambassades de Grèce, d'Espagne et de France ont reçu des lettres suspectes qui se sont finalement révélées inoffensives. UN وتلقت سفارات كل من الجمهورية الهيلينية، ومملكة إسبانيا، وفرنسا رسائل مشبوهة، ثبت مع ذلك، أنها غير ضارة.
    :: Contacts permanents avec Interpol et les ambassades de pays voisins à Bogota et les ambassades colombiennes dans ces pays. UN :: الاتصال الدائم بالإنتربول وسفارات البلدان المجاورة في بوغوتا، فضلا عن سفارات كولومبيا لدى البلدان الأخرى؛
    Des ambassades de nombreux pays et des bureaux de diverses institutions internationales ont été ouverts dans la République. UN وأفتتحت في الجمهورية سفارات للعديد من الدول ومكاتب لمختلف الوكالات الدولية.
    Le retard observé dans l'exécution des expulsions est dû à des raisons telles que l'absence de suivi par les ambassades de la situation de leurs ressortissants et l'absence de représentation diplomatique de certains pays. UN ويُعزى التأخير في الإبعاد إلى عوامل مثل عدم متابعة السفارات لحالات رعاياها ونقص التمثيل الدبلوماسي لبعض البلدان.
    Si l'expérience n'est pas bien documentée, il n'est pas inhabituel pour les ambassades de rester ouvertes en temps de conflit armé. UN ولئن لم تكن التجربة موثقة توثيقاً محكماً، فإنه ليس من غير المعتاد أن تظل السفارات مفتوحة وقت النزاع المسلح.
    En août 2012, il a rencontré des fonctionnaires des ambassades de la Chine et de la Fédération de Russie à Khartoum. UN ففي آب/أغسطس 2012، اجتمع الفريق مع مسؤولين من سفارتي الاتحاد الروسي والصين في الخرطوم.
    L'auteur n'avait pas été en relation avec les ambassades de Suède à Kaboul ou à Islamabad après son coup de téléphone. UN ولم يقع اتصال بين صاحب البلاغ وسفارتي السويد في إسلام أبد أو كابول بعد ذلك.
    Conformément à la nouvelle loi, les ambassades de la République tchèque délivrent des certificats de transport d'armes pour l'importation permanente ou le transit d'armes ou de munitions. UN وبموجب قانون الأسلحة النارية الجديد، تقوم سفارات الجمهورية التشيكية بإصدار شهادات شحن أسلحة لاستيراد الأسلحة أو الذخيرة الدائم وشهادات شحن أسلحة لنقل الأسلحة أو الذخيرة العابر.
    Le certificat présenté peut être validé par la voie diplomatique auprès des ambassades de Bulgarie à l'étranger afin de confirmer la délivrance du document. UN ويجوز التحقق من الشهادة المقدمة من خلال القنوات الدبلوماسية، عن طريق سفارات جمهورية بلغاريا في الخارج، حتى يتسنى تأكيد صدور الوثيقة.
    Il a également établi des contacts avec les ambassades de plusieurs pays donateurs à Lomé. UN كما أجرى اتصالات مع سفارات العديد من البلدان المانحة في لومي.
    De nombreux employeurs infligent de mauvais traitements aux domestiques, qui, souvent, s’enfuient pour se réfugier dans les ambassades de leur pays. UN وكثير من أصحاب العمل يسيئون معاملة الخدم الذين غالباً ما يهربون ويلجأون إلى سفارات بلدانهم.
    En outre, le HCR s'est procuré certains articles localement et a mené une campagne d'information pour sensibiliser les ambassades de pays donateurs à Alger. UN وحصلت المفوضية أيضا على بعض السلع محليا ونظمت حملة إعلام لتوعية سفارات البلدان المانحة في مدينة الجزائر.
    D'autres ambassades ont été vandalisées à Belgrade, notamment les ambassades de Croatie, de Turquie, d'Allemagne et du Royaume-Uni. UN وتعرضت سفارات أخرى في بلغراد لأعمال التخريب، بما فيها سفارات كرواتيا وتركيا وألمانيا والمملكة المتحدة.
    L'un de ces derniers serait affecté au Bureau de liaison de la Mission à Conakry pour s'occuper des visas, étant donné que la plupart des ambassades de Freetown n'en délivrent pas. UN وسيعين أحد هذين المتطوعين المطلوبين في مكتب الاتصال التابع للبعثة في كوناكري لمساعدة موظفي البعثة على تلبية الاحتياجات من التأشيرات بما أن السفارات في فريتاون لا تقوم بإصدار التأشيرات.
    Qui plus est, les autorités officielles de ces pays n'ont pas informé les ambassades de Russie concernées des résultats de leurs enquêtes. UN وإضافة إلى ذلك لم تبلغ السلطات الحكومية في هذه البلدان السفارات الروسية لديها بنتائج تحقيقاتها.
    Si l'expérience n'est pas bien documentée, il n'est pas inhabituel pour les ambassades de rester ouvertes en temps de conflit armé. UN ولئن لم تكن التجربة موثقة توثيقا محكما، فإنه ليس من غير المعتاد أن تظل السفارات مفتوحة وقت النزاع المسلح.
    Or, il n'existe pas de procédure établie permettant aux citoyens croates d'obtenir auprès des ambassades de Croatie dans les pays voisins des passeports ou des documents de voyage valides. UN غير أنه لا يوجد إجراء رسمي ينص على أن يحصل المواطنون الكرواتيون على جوازات سفر سارية أو على وثائق سفر من السفارات الكرواتية في البلدان المجاورة.
    De même, les ambassades de Norvège à Riyad, Damas et Islamabad ont également été fermées et le personnel évacué ainsi que des personnes à leur charge. UN وكذلك أُغلقت السفارات في الرياض ودمشق وإسلام آباد، وأجلي موظفوها وأفراد أسرها.
    Le Groupe d'experts a également rencontré des responsables de la MINUSS, des diplomates des ambassades de France et des États-Unis d'Amérique et une délégation de l'Union européenne. UN واجتمع الفريق أيضا مع مسؤولي بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، ودبلوماسيين من سفارتي فرنسا والولايات المتحدة الأمريكية، ووفد من الاتحاد الأوروبي.
    Le Liban a présenté un rapport, daté du 4 avril 2006, au sujet des incidents concernant les locaux des ambassades de la Fédération de Russie et du Danemark, qui s'étaient produits le 3 janvier 2000 et le 5 février 2006. UN 10 - قدم لبنان تقريرا مؤرخا 4 نيسان/أبريل 2006 يتعلق بالأحداث التي وقعت يومي 3 كانون الثاني/يناير 2000 و 5 شباط/فبراير 2006 والتي طالت مباني سفارتي الاتحاد الروسي والدانمرك.
    2.19 Après la publication des dessins, des manifestations et des émeutes ont eu lieu dans plusieurs pays du monde et ont fait plus de 100 morts et 800 blessés, outre des dégâts matériels considérables infligés notamment aux ambassades de l'État partie à Damas et Beyrouth. UN 2-19 وعلى إثر نشر الرسوم، نظمت المظاهرات والاحتجاجات في عدد من البلدان حول العالم ونتج عنها ما يفوق 100 قتيل و800 جريح وأضرار جسيمة في الممتلكات ومن ضمنها سفارتي الدولة الطرف في دمشق وبيروت.
    À la date du 31 mai 2012, la Commission électorale nationale avait accrédité 14 886 observateurs électoraux nationaux et internationaux, issus de 40 organisations non gouvernementales et associations, ainsi que 22 invités spéciaux de la délégation de l'Union européenne au Cambodge et des ambassades de France et d'Allemagne à Phnom Penh. UN وحتى 31 أيار/مايو 2012، كانت اللجنة الوطنية للانتخابات وافقت على حضور 886 14 مراقباً وطنياً ودولياً للانتخابات من 40 منظمة وجمعية غير حكومية و22 ضيفاً خاصاً من وفد الاتحاد الأوروبي إلى كمبوديا وسفارتي فرنسا وألمانيا في بنوم بنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more