"amplifier" - Translation from French to Arabic

    • تضخيم
        
    • تبذل المزيد من
        
    • ولمضاعفة
        
    • لتضخيم
        
    • لها أثرها السلبي الإضافي
        
    • وتضخيم
        
    • لتعظيم
        
    Le Mexique estime que tous ces faits démontrent que l'isolement, loin de régler les différends, ne fait que les amplifier de manière néfaste. UN وتعتقد المكسيك أن الحقائق التي طرحناها تبرهن على أن إبعاد كوبا يؤدي بدلا من حسم المنازعات إلى تضخيم آثارها السلبية.
    Mes sœurs et moi allons t'aider à amplifier le signal. Open Subtitles سوف أساعدك أنا وشقيقتيّ في تضخيم قوة الإشارة.
    Telle que proposée, la structure administrative a pour effet de gonfler la structure hiérarchique et d'amplifier les chevauchements d'activités. UN وينزع الهيكل الإداري بصيغته المقترحة إلى تضخيم هيكل الرتب وزيادة ازدواجية المهام.
    e) D'amplifier les efforts visant à informer la population de l'existence du mécanisme de plainte prévu à l'article 14 de la Convention; UN (ﻫ) أن تبذل المزيد من الجهود من أجل إبلاغ الجمهور بوجود آلية تقديم الشكاوى بموجب المادة 14 من الاتفاقية؛
    La CEE cherchera par ailleurs à maintenir, dans l'ensemble du système, la cohérence de l'exécution de ses programmes, afin d'éviter les doubles emplois, d'amplifier les effets, d'augmenter l'impact et d'assurer la viabilité de ses travaux. UN 17-6 وستسعى اللجنة أيضا إلى تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة في تنفيذ البرنامج بهدف تفادي التداخل والحد من الازدواجية، ولمضاعفة مفعول أعمالها وزيادة تأثيرها وضمان استدامتها.
    Unissons nos voix afin d'amplifier l'action en faveur des citoyens de notre monde. UN فلنكفل تناغم أصواتنا لتضخيم العمل من أجل مواطني عالمنا.
    Au total, tous ces facteurs n'ont fait qu'empirer une situation socioéconomique déjà déplorable et amplifier les faiblesses structurelles inhérentes à l'économie des PMA. UN وقد أدت هذه العوامل في محصلتها الإجمالية إلى زيادة الحالة الاقتصادية المتردية بالفعل سوءاً على سوء، كما كان لها أثرها السلبي الإضافي على نقاط الضعف الهيكلية لاقتصادات البلدان الأقل نمواً.
    Sa raison d'être est de dynamiser le sens du commandement que possèdent les femmes, d'amplifier leur voix et de renforcer leur volonté de mobilisation. UN وتتمثل مهمتها في تأجيج القيادة النسائية، وتضخيم أصواتها وتعميق فعاليتها.
    Vous n'avez pas besoin d'une machine... pour amplifier vos pouvoirs. Open Subtitles لا تحتاج إلي ألة لتعظيم قدرتك
    L'amputation des ressources du HCR risque d'amplifier encore le phénomène. UN ويهدد إنقاص الموارد المقدمة إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بخطر المزيد من تضخيم الظاهرة.
    Maintenant il faut amplifier le signal. Open Subtitles والآن كل ما علينا فعله هو تضخيم الإشارة.
    Les tuyaux autours servent juste à amplifier et diriger le son, pour déclencher les munitions de loin. Open Subtitles إن المواسير المحيطة بها تعمل فقط على تضخيم وتوجيه الموجات الصوتية، لتفجير الذخائر عن مسافة بعيدة.
    Dans le même temps, l'accroissement des populations urbaines et la capacité destructrice plus importante des armes nucléaires ont contribué à amplifier les effets potentiels d'une explosion nucléaire sur la santé et l'environnement. UN وفي الوقت نفسه، فإن تزايد عدد سكان المدن وزيادة القوة التدميرية للأسلحة النووية قد أديّا إلى تضخيم الآثار الصحية والبيئية التي يُحتمل أن تنشأ عن تفجير نووي.
    La rédaction actuelle de certains projets de résolution tend ainsi à modifier et déjà à amplifier certaines obligations contractées dans le cadre du Plan d'action adopté par consensus en mai dernier. UN إن الصياغة الحالية لمشاريع قرارات معينة تسعى إلى تعديل، بل إلى تضخيم التزامات معينة تم التعهد بها في خطة العمل التي اعتمدت بتوافق الآراء في أيار/مايو.
    Le fait est toutefois que l'accès limité des femmes aux postes de direction politique, à l'éducation et à la formation et aux ressources productives ne peut qu'amplifier leurs problèmes et aggraver leur insécurité et leur vulnérabilité à l'exploitation sexuelle. UN والواقع أن محدودية وصول المرأة إلى مستوى القيادة السياسية وإلى التعليم والتدريب وموارد الإنتاج لا يؤدي إلاّ إلى تضخيم مشاكلها وتفاقم افتقارها إلى الأمان، وتعرّضها للاستغلال الجنسي.
    Vous vous attachez à amplifier les aspects constructifs et mutuellement bénéfiques des migrations, à mettre en commun vos expériences, à développer des idées pratiques et à créer des partenariats. UN وأنتم تركزون على تضخيم جوانب الهجرة الإيجابية، ذات الفوائد المشتركة؛ وعلى تبادل خبراتكم واستنباط أفكار عملية وإقامة شراكات.
    L'endettement est certes un élément essentiel pour la prise de risque privée nécessaire à l'investissement et à la croissance économique mais il tend à amplifier aussi bien les phases d'expansion que les retournements de conjoncture. UN وفي حين أن الدعم المالي عنصر أساسي في مخاطرة القطاع الخاص التي لا بد منها للاستثمار والنمو الاقتصادي، فإنه يميل إلى تضخيم فترات الازدهار والكساد على حد سواء.
    e) D'amplifier les efforts visant à informer la population de l'existence du mécanisme de plainte prévu à l'article 14 de la Convention; UN (ه) أن تبذل المزيد من الجهود من أجل إبلاغ الجمهور بوجود آلية تقديم الشكاوى بموجب المادة 14 من الاتفاقية؛
    e) D'amplifier les efforts visant à informer la population de l'existence du mécanisme de plainte prévu à l'article 14 de la Convention; UN (ه) أن تبذل المزيد من الجهود من أجل إبلاغ الجمهور بوجود آلية تقديم الشكاوى بموجب المادة 14 من الاتفاقية؛
    La CEE cherchera par ailleurs à maintenir, dans l'ensemble du système, la cohérence de l'exécution de ses programmes, afin d'éviter les doubles emplois, d'amplifier les effets, d'augmenter les retombées et d'assurer la viabilité de ses travaux. UN 17-6 وستسعى اللجنة أيضا إلى تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة في تنفيذ البرنامج بهدف تفادي التداخل والحد من الازدواجية، ولمضاعفة مفعول أعمالها وزيادة تأثيرها وضمان استدامتها.
    Tu peux bricoler une lumière d'urgence pour amplifier sa production ? Open Subtitles هل يُمكنكِ تعديل ضوء طوارئ لتضخيم ضوءه الخارج؟
    Au total, tous ces facteurs n'ont fait qu'empirer une situation socioéconomique déjà déplorable et amplifier les faiblesses structurelles inhérentes à l'économie des PMA. UN وقد أدت هذه العوامل في محصلتها الإجمالية إلى زيادة الحالة الاقتصادية المتردية بالفعل سوءاً على سوء، كما كان لها أثرها السلبي الإضافي على نقاط الضعف الهيكلية لاقتصادات البلدان الأقل نمواً.
    Là bas, on lui a appris à contrôler et à amplifier ses pouvoirs. Open Subtitles بينما كان هناك، قامو بتعليمه كيفية السيطرة، وتضخيم تلك القوى.
    Et c'est à toi de te concentrer. De l'amplifier. Open Subtitles عليك أن تركّزي، لتعظيم الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more