La réponse du Gouvernement angolais à ces questions fournira les éléments nécessaires pour définir l'importance de la présence de mercenaires dans ce conflit. | UN | وسيوفر رد حكومة أنغولا على هذه اﻷسئلة عناصر كافية لتحديد مدى وجود المرتزقة في هذا النزاع. |
Ils ont encouragé en outre le peuple angolais à suivre le chemin de la paix et du développement durable. | UN | كما شجعوا شعب أنغولا على مواصلة السير على درب السلم والتنمية المستدامة. |
J'encourage par ailleurs tous les États Membres concernés à continuer d'aider les angolais à parvenir au règlement longtemps attendu. | UN | وأشجع أيضا جميع الدول اﻷعضاء المعنية على أن تبقى ملتزمة بمساعدة اﻷنغوليين على تحقيق التسوية التي انتظروها طويلا. |
Le Comité du Conseil de sécurité et ses groupes d'experts sont disposés à aider le Gouvernement angolais à cet effet. | UN | واللجنة وأفرقة خبرائها مستعدون دوما لمساعدة حكومة أنغولا في هذا الصدد. |
Ils ont rendu hommage aux efforts déployés par les agences humanitaires présentes sur place qui aident le Gouvernement angolais à répondre aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | وأثنوا على الجهود التي تبذلها الوكالات الإنسانية العاملة في أنغولا لمساعدة الحكومة الأنغولية على تلبية احتياجات المشردين داخل البلد. |
CONTRIBUTIONS EN NATURE DU GROUPE DE TRAVAIL angolais à LA MISSION UNAVEM III | UN | المساهمات العينية التي قدمتها حكومة أنغولا إلى بعثة |
Il faudrait par conséquent que la communauté internationale continue à aider le peuple angolais à consolider la paix et la stabilité dans le pays. | UN | وسيكون من الضروري لذلك بالنسبة للمجتمع الدولي أن يواصل مساعدة الشعب اﻷنغولي في تدعيم السلام والاستقرار في بلده. |
Il invite les frères angolais à privilégier la voie de la négociation à la lutte armée dans l'intérêt de leur peuple. | UN | ودعت اﻷشقاء اﻷنغوليين إلى تفضيل طريق المفاوضات على الكفاح المسلح وذلك لصالح شعوبهم. |
Elle encourage le Gouvernement angolais à poursuivre ces efforts ainsi que la lutte contre la corruption et la pauvreté, qui revêtent une importance capitale pour une coopération internationale véritable et fructueuse. | UN | ويشجع حكومة أنغولا على مواصلة هذه الجهود ومحاربة الفساد والفقر، وهى أمور هامة في إقامة تعاون دولي ذي مغزى ومثمر. |
Elle encourage le Gouvernement angolais à poursuivre ces efforts ainsi que la lutte contre la corruption et la pauvreté, qui revêtent une importance capitale pour une coopération internationale véritable et fructueuse. | UN | ويشجع حكومة أنغولا على مواصلة هذه الجهود ومحاربة الفساد والفقر، وهى أمور مهمة في إقامة تعاون دولي ذي مغزى ومثمر. |
J'encourage le Gouvernement angolais à continuer de s'attacher à consolider la paix par des moyens politiques autant qu'économiques. | UN | وأود أيضا أن أشجع حكومة أنغولا على متابعة توطيد السلام، وذلك سياسيا وماليا. |
Elle a en outre aidé le Gouvernement angolais à mettre au point un cadre national de formation et de renforcement des capacités dans le domaine du commerce international et de l'investissement. | UN | وعلاوة على ذلك، ساعد البرنامج حكومة أنغولا على وضع إطار وطني للتدريب وبناء القدرات في مجال التجارة والاستثمار الدوليين. |
De même que le personnel des missions qui ont précédé la MONUA, ils peuvent et ils doivent être fiers de tout ce qu'ils ont fait pour aider les angolais à parvenir enfin à une paix durable et à la réconciliation nationale. | UN | وبوسعهم هم وزملاؤهم الذين عملوا في البعثات السابقة لهذه البعثة أن يفخروا بما بذلوه من جهود لمساعدة اﻷنغوليين على تحقيق السلام الدائم والمصالحة الوطنية في نهاية المطاف. |
Dans ce contexte, il engage instamment tous les dirigeants angolais à bien peser l'effet que des déclarations publiques peuvent produire sur le climat de confiance nécessaire au processus de paix. | UN | وفي هذا الصدد، يحث المجلس جميع الزعماء اﻷنغوليين على النظر بإمعان فيما للتصريحات العامة من أثر على مناخ الثقة اللازم توافره لتعزيز عملية السلام. |
Nous devons redoubler d'efforts pour exhorter les angolais à persévérer sur la voie semée d'embûches de la paix sur la base de la réconciliation nationale et de l'unité. | UN | ونحن بحاجة إلى مضاعفة جهودنا في حث اﻷنغوليين على المثابرة في السير على طريق السلام الوعرة على أساس من المصالحة الوطنية والوحدة. |
La Banque mondiale jouera le rôle de chef de file dans l'aide au Gouvernement angolais à cet effet, essentiellement dans le domaine de l'aide financière. | UN | وسيقوم البنك الدولي بدور ريادي في مساعدة حكومة أنغولا في هذه العملية، لا سيما في مجال المساعدة المالية. |
B. Aider le Gouvernement angolais à entreprendre les tâches suivantes : | UN | باء - مساعدة حكومة أنغولا في الاضطلاع بالمهام التالية: |
B. Aider le Gouvernement angolais à entreprendre les tâches suivantes : | UN | باء - مساعدة حكومة أنغولا في الاضطلاع بالمهام التالية: |
Ce projet de quatre ans vise à aider le Gouvernement angolais à mettre en place un cadre national de formation et de renforcement des capacités dont les autorités angolaises se sont appropriées. | UN | ويهدف هذا المشروع الذي يمتد لفترة أربع سنوات إلى مساعدة الحكومة الأنغولية على تنفيذ إطار وطني للتدريب وبناء القدرات يجري الإشراف عليه محلياً. |
Le Comité a encouragé le Gouvernement angolais à consentir les efforts nécessaires pour faire face aux nombreux défis auxquels le pays se trouve encore confronté et notamment : | UN | وشجعت اللجنة الحكومة الأنغولية على الموافقة على الجهود اللازمة لمواجهة التحديات العديدة التي لا تزال البلد تواجهها وخاصة: |
Chef de la délégation du Gouvernement angolais à la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer (1995) | UN | :: رئاسة وفد حكومة أنغولا إلى المؤتمر الثالث لقانون البحار، 1995؛ |
Le Gouvernement angolais est convaincu qu'en exerçant des pressions de tous ordres sur l'UNITA on facilitera la recherche d'une solution négociée au conflit angolais, à Lusaka. | UN | والحكومة اﻷنغولية مقتنعة بأن فرض جميع أنواع الضغوط على يونيتا سييسر السعي إلى التوصل الى حل تفاوضي للنزاع اﻷنغولي في لوساكا. |
50. Il invite, une fois de plus, les frères angolais à saisir l'opportunité de ces négociations pour parvenir à une solution urgente, juste, équitable et durable devant favoriser la restauration de la paix dans le pays. | UN | ٥٠ - ودعت مرة أخرى اﻷشقاء اﻷنغوليين إلى انتهاز فرصة هذه المفاوضات للوصول إلى حل عاجل، عادل، منصف ودائم الذي من شأنه أن يشجع إحلال السلم في البلد. |
Pour aider le Gouvernement angolais à mener à bien une tâche d'une telle ampleur, l'ONU a engagé les procédures d'appel global nécessaires. | UN | ومن أجل مساعدة الحكومة الأنغولية في النهوض بأعباء مهمة من هذا الحجم، اتخذت الأمم المتحدة إجراءات النداءات الموحدة الضرورية. |
Les programmes pour les réfugiés angolais à Katanga ont pour but de les installer localement, tandis que le rapatriement pourrait être viable pour certains réfugiés angolais au Bas Congo. | UN | وتوجَّه البرامج لصالح اللاجئين الأنغوليين في كاتانغا نحو التوطين المحلي، في حين قد تمثل الإعادة إلى الوطن الحل السليم لبعض اللاجئين الأنغوليين في الكونغو الأسفل. |
Elle a renouvelé l'engagement du Gouvernement angolais à continuer d'être en première ligne dans cette entreprise des plus nobles qu'est la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وأعاد الوفد تأكيد التزام حكومة أنغولا بأن تظل في طليعة القائمين بهذه المساعي النبيلة المتمثلة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Dans le cadre du domaine d'intervention 1 du PSMT, l'UNICEF aide par exemple le Gouvernement angolais à élargir la couverture de l'initiative essentielle de promotion de la survie de la mère, du nouveau-né et de l'enfant en intégrant les services de santé et les interventions concernant l'approvisionnement en eau et l'assainissement. | UN | فمنظمة اليونيسيف - على سبيل المثال - تدعم حكومة أنغولا من أجل زيادة التغطية لإعادة النشاط إلى حزمة ضرورية بشأن بقاء الأطفال والمواليد والأمهات عن طريق التكامل بين الخدمات الصحية والتدخلات بتوفير المياه والمرافق الصحية. |