"angulaires" - Translation from French to Arabic

    • الزاوية
        
    • الزاوي
        
    Ma délégation est fermement persuadée que la situation au Moyen-Orient et la question de Palestine demeurent des pierres angulaires du travail de l'ONU. UN إن وفد بلدي يؤمن إيمانا راسخا أن الوضع في الشرق الأوسط والقضية الفلسطينية يبقيان حجر الزاوية في عمل الأمم المتحدة.
    La défense des droits de la personne constitue une des pierres angulaires de la politique étrangère du Canada. UN يمثل تعزيــــز حقوق اﻹنسان حجرا من أحجار الزاوية في السياسة الخارجيـــة الكندية.
    Le Premier Ministre canadien, Jean Chrétien, a réitéré, il y a à peine un mois, que l'engagement du Canada à l'égard de l'ONU constituait l'une des pierres angulaires de notre politique étrangère. UN في الشهر الماضي، وصف رئيس الوزراء الكندي، جان كريتيان، التزام كندا باﻷمم المتحدة بأنه حجر الزاوية في سياستنا الخارجية.
    Le pluralisme et la démocratie sont les pierres angulaires du système de gouvernement en vigueur en Israël. UN وأضاف قائلاً إن التعددية والديمقراطية هما حجر الزاوية بالنسبة للنظام الحكومي في بلده.
    Aussi considèrent-elles la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme comme les pierres angulaires des droits de l'homme. UN ومن ثم فهي تعتبر ميثاق الأمم المتحدة وإعلان الأمم المتحدة لحقوق الإنسان حجرا الزاوية في مجال حقوق الإنسان.
    Ce sont les pierres angulaires sur lesquelles les pays peuvent édifier une société sûre et libérée de la grave menace d'un holocauste nucléaire. UN وحجر الزاوية الذي يمكن للدول أن تبني عليه مجتمعا آمنا وخاليا من التهديد الخطير بوقوع محرقة نووية.
    La mobilisation de ressources pour la santé est l'une des pierres angulaires de la réaction rapide et du relèvement accéléré. UN ويمثل حشد الموارد للصحة حجر الزاوية في سرعة الاستجابة والتعافي المبكر.
    Le désarmement et la maîtrise des armements sont les pierres angulaires de toute structure de sécurité mondiale. UN فنزع السلاح والحد من التسلح هما حجرا الزاوية في هيكل الأمن العالمي.
    La prévention du VIH et la protection des droits de l'homme sont les pierres angulaires de notre nouveau plan stratégique pour la période 2010-2014. UN وتشكل الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، وحماية حقوق الإنسان حجر الزاوية بالنسبة لخطتنا الاستراتيجية الجديدة للفترة من 2010 إلى 2014.
    Aujourd'hui, l'absence de progrès sur le désarmement et la non-prolifération, pierres angulaires de la sécurité mondiale, est préoccupante. UN واليوم، فإن عدم إحراز تقدم في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار، وهما حجرا الزاوية للأمن العالمي، أمر يثير القلق.
    Celui-ci est une des pierres angulaires de la Charte des Nations Unies et s'applique également à tous les peuples, y compris ceux qui vivent sur les îles Falkland. UN ويمثل هذه الحق حجر الزاوية في ميثاق الأمم المتحدة ويطبق بالتساوي على الجميع، بمن فيهم سكان جزر فوكلاند.
    L'ONU représente l'une des pierres angulaires de la politique étrangère et de la politique d'aide au développement de la Norvège. UN فالأمم المتحدة هي حجر الزاوية لسياسة النرويج الخارجية والإنمائية.
    Je partage pleinement l'avis selon lequel le respect des droits de la personne constitue l'une des pierres angulaires du développement. UN وإني أشاطر بقوة الرأي القائل بأن احترام حقوق الإنسان يمثل أحد أحجار الزاوية للتنمية.
    Dès le début, l'ONU a été l'une des pierres angulaires de la politique étrangère de la Norvège. UN وما فتئت اﻷمم المتحدة منذ البداية واحدة من أحجـــار الزاوية في سياسة النرويج الخارجية.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est l'une des pierres angulaires du régime international consacré à la non-prolifération des armes nucléaires. UN فمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أحد أحجار الزاوية في النظام الدولي المكرس لعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Les Fidji sont attachées à un monde où la paix et la prospérité sont les pierres angulaires de toutes les sociétés et de toutes les communautés. UN وفيجي تتطلع إلى عالم يشكل فيه السلام والازدهار حجرا الزاوية لكل المجتمعات والطوائف.
    La détection précoce des germes d'un conflit et la prévention des conflits doivent devenir les pierres angulaires de notre sécurité collective. UN وينبغي أن يصبح اكتشاف بذور الصراع في مرحلة مبكرة ومنع نشوب الصراعات حجر الزاوية في أمننا الجماعي.
    Le Fonds estime que la formation et le perfectionnement du personnel sont indispensables pour atteindre les objectifs en question; c'est pourquoi il en a fait l'une des pierres angulaires de son développement structurel. UN والصندوق يعتبر تدريب الموظفين وتنميتهم أساسا لبلوغ هذه اﻷهداف، ومن ثم فإنهما يشكلان حجر الزاوية لتطويره التنظيمي.
    Des organisations internationales qui fonctionnent bien, y compris notre Organisation mondiale, sont les pierres angulaires de cette entreprise. UN ويعتبر حسن أداء المنظمات الدولية، وفي طليعتها منظمتنا العالمية، حجر الزاوية في هذا الجهد.
    Le désarmement et la sécurité sont également des pierres angulaires du système des Nations Unies et de l'édification d'un monde meilleur. UN كما أن نزع السلاح واﻷمن يشكلان حجر الزاوية لمنظومة اﻷمم المتحدة وأساس بناء عالم أفضل.
    L'émergence d'une conscience collective, le talent infini de l'être humain et le désir que la négociation et la compréhension prévalent sur toute autre idée de force ou de contrainte sont les pierres angulaires d'un nouvel ordre mondial, dans lequel les contributions les plus riches et les plus nobles de tous les peuples trouveront leur place. UN إن انبثاق وعي جماعي، وتفتح مواهب اﻹنسان التي لا تنضب وقيام الرغبة في تغليب التفاوض والتفاهم على أي تفكير في القوة أو أي فرض لها، هذه هي أحجار الزاوي ﻷي نظام عالمي جديد يفسح السبيل لكل شعوب العالم لتقدم أخصب وأنبل إسهاماتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more