Elle remercie les membres du Comité des efforts qu'ils déploient année après année pour développer une culture universelle des droits de l'homme. | UN | وهي تشكر أعضاء اللجنة على ما يبذلونه من جهود عاما بعد عام من أجل نشر ثقافة عالمية في مجال حقوق الإنسان. |
Nous tenons à exprimer nos remerciements au personnel de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, qui a beaucoup travaillé pour recueillir ces informations année après année. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا للعاملين اﻷكفاء في شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على تجميع هذه المعلومات عاما بعد عام. |
Jour après jour et année après année, nous avons vu le processus de paix enclenché à Madrid perdre son élan, sa motivation et sa direction. | UN | منذ عشر سنوات وعملية السلام التي انطلقت من مؤتمر مدريد تفقد، سنة بعد سنة، ويوما بعد يوم، زخمها ودافعها وبوصلتها. |
Certaines délégations estimaient que la question ne devait pas revenir sur la table année après année. | UN | وارتأى بعض من الوفود أنه لا ينبغي إثارة هذه المسألة سنة بعد أخرى. |
année après année, certaines menaces continuent de capter l'attention plus que d'autres. | UN | وعلى مر السنين، ظلت بعض التهديدات تلقى اهتماما اكبر مما تلقاه التهديدات الأخرى. |
année après année, nous avons espéré que la question palestinienne trouve une solution juste et pacifique. | UN | لقد ظللنا عاماً بعد عام نأمل في إيجاد حل سلمي وعادل للقضية الفلسطينية. |
. Le résumé de 1992 soulignait que certains problèmes tendaient à se répéter année après année. | UN | ويشير تقرير عام ١٩٩٢ إلى وجود بعض المشاكل التي يبدو أنها تتكرر عاما بعد عام. |
Ils recopient mécaniquement le même rapport année après année sans le changer. | UN | إنهم ما برحوا يعيدون إصدار ذلك التقرير كما هو عاما بعد عام، بدون تغيير. |
année après année, nous nous réunissons à l'ONU pour examiner la question palestinienne et le conflit arabo-israélien qui se poursuit. | UN | عاما بعد عام نعود إلى الأمم المتحدة ونتحدث عن القضية الفلسطينية واستمرار النزاع العربي الإسرائيلي. |
Nous nous réunissons dans cette magnifique salle année après année, liés par une vision commune d'un monde de paix, de prospérité et de justice. | UN | نجتمع في هذه القاعة الفخمة عاما بعد عام، تجمعنا رؤية مشتركة لعالم ينعم بالسلم والرخاء والعدل. |
Cette attitude empêche les membres de cette Assemblée, année après année, d'être représentés au Conseil de sécurité. | UN | وذلك النهج يحرم أعضاء الجمعية العامة سنة بعد سنة من إمكانية تمثيلهم في مجلس الأمن. |
Un petit nombre d'États continuent toutefois de soulever la même question année après année afin de discuter d'une affaire qui ne souffre aucune controverse. | UN | غير أن عددا صغيرا من الدول ما زال يثير المسألة ذاتها سنة بعد سنة بغية مناقشة موضوع لا ينطوي على أي خلاف. |
Nous reconnaissons tous que, année après année, nous dépendons chaque fois plus les uns des autres. | UN | وكلنا يقر بأننا، سنة بعد سنة، أصبحنا نعتمد أكثر فأكثر على بعضنا بعضا. |
Mais peut-être le temps est-il trop court pour s'attendre à pareille évolution des positions défendues année après année par les différentes délégations. | UN | لكن الوقت قد يكون قصيراً جداً لتوقع حدوث مثل هذه التغييرات في مواقف اتخذتها وفود شتى على مر السنين. |
Des appels similaires sont lancés, année après année, par l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وتطلق الجمعية العامة للأمم المتحدة مثل هذه الدعوات عاماً بعد عام. |
année après année également les questions clefs du désarmement sont inscrites au programme de travail de la Conférence du désarmement qui n'est pas adopté. | UN | وعاما بعد عام كذلك تُدرج مسائل رئيسية متعلقة بنزع السلاح في برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح ولا يتم اعتماد برنامج العمل. |
Après quatorze ans d'activités au Nicaragua, notre bureau y a ralenti ses activités et sera fermé à la fin de l'année après avoir mis en oeuvre avec succès 350 projets visant à promouvoir la réintégration des rapatriés. | UN | فبعد ٤١ سنة جرت تصفية مكتبنا في نيكاراغوا تدريجيا وسوف يغلق في نهاية العام بعد أن نجح في انجاز ٠٥٣ مشروعا للنهوض باعادة تأهيل اللاجئين. |
L'important n'est pas que nous dressions le bilan de nos progrès, année après année. | UN | فالأمر لا يتعلق باستعراضنا لمدى التقدم الذي أحرزناه العام تلو الآخر. |
Des réparations sont nécessaires chaque année après les tempêtes hivernales. | UN | ويتعين إجراء إصلاحات كل عام بعد عواصف الشتاء. |
Son fonctionnement doit être évalué une année après sa création. | UN | وسيجري تقييم أداء الفريق الاستشاري بعد مرور عام على إنشائه. |
La taille d'un stock de poissons donné est maintenue au niveau auquel les prises annuelles maximales sont possibles année après année. | UN | ويحتفظ برصيد معين من الأسماك عند مستوى يمكن فيه تحقيق الحد الأقصى من كمية الصيد سنة إثر سنة. |
Depuis lors, année après année, les Puissances administrantes ont remis en question le rapport du Comité spécial et ont essayé de le modifier. | UN | ومنذ ذلك الحين ظلتا تشككان في تقرير اللجنة الخاصة وتحاولان تعديله، عاماً تلو اﻵخر. |
Toutefois, cette disposition ne s'applique pas si le licenciement intervient plus d'une année après que le salarié a fait sa réclamation concernant l'égalité de rémunération. | UN | غير أن هذا الحكم لا ينطبق إذا وقع الفصل من الخدمة بعد مضي سنة على تقديم المطالبة بالمساواة في اﻷجر. |
Une année après, la menace terroriste demeure toujours présente, comme le prouvent les événements tragiques survenus à Bali. | UN | وبعد مرور عام كامل، لا يزال خطر الإرهاب ماثلا أمامنا، كما دللت على ذلك الأحداث الأليمة التي وقعت في بالي مؤخرا. |