"annonce" - Translation from French to Arabic

    • الإعلان
        
    • أعلن
        
    • وأعلن
        
    • إعلان
        
    • الإفادة
        
    • أعلنت
        
    • الاعلان
        
    • يعلن
        
    • تعلن
        
    • يفيد
        
    • بالإعلان
        
    • اعلان
        
    • الإعلانات
        
    • تعهد
        
    • وأعلنت
        
    En outre, l'état psychologique des enfants se serait aggravé depuis l'annonce du décès de leur mère. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الحالة النفسية للطفلين قد تدهورت كما زُعم منذ الإعلان عن وفاة والدتهما.
    En outre, l'état psychologique des enfants se seraient aggravé depuis l'annonce du décès de leur mère. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الحالة النفسية للطفلين قد تدهورت كما زُعم منذ الإعلان عن وفاة والدتهما.
    Le Président annonce que le projet de résolution n’a pas d’incidences sur le budget-programme. UN أعلن الرئيس أن مشروع القرار لاتترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية.
    Il annonce que l'Arménie, Chypre, le Guatemala, l'Inde, l'Islande, les Maldives et le Sénégal se sont également portés auteurs du projet de résolution. UN وأعلن انضمام أرمينيا وآيسلندا والسنغال وغواتيمالا وقبرص وملديف إلى مقدمي المشروع.
    Dans certains cas, la simple annonce qu'elle ouvrait des enquêtes préliminaires ont incité les États à prendre des mesures. UN وفي بعض الحالات، أدى مجرد إعلان أنها ستبدأ تحقيقا أولياً إلى حفز الدول على اتخاذ الإجراءات اللازمة.
    Par la même occasion, j'annonce que mon gouvernement a décidé de présenter sa candidature à un siège au Conseil économique et social pour la période allant de 2013 à 2015. UN وأود أيضا الإفادة بأن حكومتي قررت الترشح لعضوية المجلس الاقتصادي والاجتماعي للفترة 2013 إلى 2015.
    Toutefois, l'annonce répétée de projets d'implantation correspondant à chaque vague de libération de prisonniers a compliqué les négociations. UN غير أن الإعلان المتكرر عن إقامة مستوطنات مع كل عملية إفراج عن سجناء أدى إلى تعقيد جهود التفاوض.
    - L'annonce et le rappel du non-ciblage des armes; UN الإعلان بأن الأسلحة لا تستهدف أي جهة والتذكير بذلك؛
    La Directrice a confirmé cette observation en notant qu'en général, les gouvernements contribuaient sans faire d'annonce préalable. UN وأشارت المديرة أيضا، تمشيا مع هذه الملاحظة، إلى أن الحكومات عادة ما تتبرع دون الإعلان عن تبرعات.
    J'annonce cela par courtoisie; je ne veux pas que les membres restent là à attendre sans savoir ce qu'il se passe. UN وإنني أعلن ذلك من باب اللياقة؛ فلا أريد أن يبقى الممثلون حاضرين في القاعة من دون أن يعرفوا ماذا يجري.
    En fait, je ne ferai pas aujourd'hui une déclaration générale, mais une annonce sur la tenue d'un séminaire. UN ولن أدلي في الواقع ببيان عام اليوم، بل أودّ أن أعلن عن حدث، وهو مؤتمر أو حلقة دراسية.
    Le Secrétaire annonce que le Danemark a été omis, par inadvertance, de la liste des auteurs mentionnés dans le document. UN أعلن أمين اللجنة أن اسم الدانمرك سقط سهوا من مقدمي مشروع القرار الواردة أسماؤهم في الوثيقة.
    Il annonce que Chypre, l'Égypte, l'Espagne, le Guatemala, le Portugal et le Sénégal se sont également portés auteurs du projet de résolution. UN وأعلن انضمام اسبانيا والبرتغال والسنغال وغواتيمالا وقبرص ومصر إلى مقدمي المشروع.
    M. Gustafik annonce que le Koweït s'est joint aux coauteurs du projet de résolution. UN وأعلن أن الكويت قد انضمت إلى مقدّمي مشروع القرار.
    Si des coauteurs se manifestent ultérieurement, le Président pourra faire une annonce à ce sujet ou une version révisée pourra être publiée avec les noms des coauteurs. UN فإذا ما تبين فيما بعد أنه انضمت إليها جهات إضافية، فيمكن للرئيس إصدار إعلان مناسب أو نص منقح يورد أسماء هذه الجهات.
    :: Campagne électorale et scrutin proprement dit, y compris l'annonce des résultats UN :: تنظيم الحملة الانتخابية وعملية الاقتراع نفسها، بما يشمل إعلان النتائج
    Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général annonce que, en ce qui concerne la représentation des membres du Conseil élus pour la période 2010-2011, il a reçu les communications visées ci-après. UN 2 - وعملا بالمادة 15 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، يود الأمين العام الإفادة بأنه تلقى الرسائل المشار إليها أدناه بشأن تمثيل أعضاء المجلس المنتخبين للفترة 2010-2011.
    La Présidente annonce que le Nigéria s'est associé au projet de résolution. UN 27 - الرئيسة: أعلنت أن نيجيريا انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    Nous avons été réellement étonnés par l'annonce faite à Abou Dhabi en septembre 1993 que la visite attendue était annulée. UN وجاء الاعلان الذي صدر في ابو ظبي في شهر أيلول/سبتمبر عن إلغاء الزيارة المقبلة الى طهران مفاجأة بالفعل.
    À sa quatrième réunion ordinaire, le Conseil d'administration a recommandé de diffuser à nouveau l'annonce de vacance de poste. UN وأوصى مجلس اﻹدارة، في اجتماعه العادي الرابع، بأن يعلن مرة أخرى عن الوظيفة.
    La République islamique d'Iran annonce qu'elle demeure prête à s'associer aux efforts que déploiera l'Organisation dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، تعلن جمهورية إيران اﻹسلامية عن استعدادها المتواصل للمساعدة في جهود اﻷمم المتحدة.
    Une annonce de contribution est jugée valable lorsque des fonds ont été recueillis et que le Comité national s'est engagé à verser les fonds à l'UNICEF dans le cadre d'une annonce de contribution. UN وتتحدد صحة اﻹعلان بوجود أموال مجموعة وبصدور بيان من اللجنة الوطنية يفيد إلتزامها بتقديم أموال لليونيسيف في شكل إعلان تبرع.
    Les centres ont contribué à améliorer l'établissement et l'annonce des résultats. UN وقد أتاحت هذه المراكز تحسين عملية حساب نتائج الانتخابات والتبكير بالإعلان عنها.
    Et sur une note personnelle, j'ai une annonce à faire. Open Subtitles و على الملاحظة الخاصة لدي اعلان للقيام به
    Ce qui vend des bannières d'annonce sur HuffPo, n'est-ce pas ? Open Subtitles ذلك ما يبيع الإعلانات على موقع ''هافبو'' الإخباريّ، صحيح؟
    La plupart des donateurs versent directement au Fonds leurs contributions volontaires, sans annonce préalable. UN ومعظم الجهات المانحة تقدم تبرعاتها إلى الصندوق مباشرةً دون تعهد مسبق.
    À cet égard, la représentante de la Malaisie annonce que son gouvernement consacrera une somme de 10 000 dollars à ce budget. UN وأعلنت في هذا الصدد أن حكومتها ستساهم بمبلغ ٠٠٠ ١٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة لﻷونروا لعام ١٩٩٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more