"ans après l" - Translation from French to Arabic

    • سنوات بعد
        
    • سنوات على انتهاء فترة
        
    • أعوام منذ
        
    • سنين بعد
        
    • سنة على دخول
        
    • سنوات عقب
        
    • عاما على دخول
        
    • عاماً على دخول
        
    • سنوات تلي
        
    • سنوات على دخول
        
    Les données pertinentes sont conservées pendant cinq ans après l'abolition d'une sanction. UN ويحتفظ بالبيانات لمدة خمس سنوات بعد إلغاء الجزاء.
    Des bourses sont accordées aux enseignants de la côte qui sont disposés à travailler dans l'intérieur du pays pendant trois ans après l'obtention de leur diplôme. UN وتقدم منح دراسية لمعلمي المناطق الساحلية الذين على استعداد للعمل في المناطق الداخلية لمدة 3 سنوات بعد التخرج.
    Au plus tard cinq ans après l'entrée en vigueur de l'instrument UN في موعد لا يتجاوز خمس سنوات بعد بدء نفاذ هذا الصك
    Les membres du Comité ne peuvent être nommés à un poste du Secrétariat pendant cinq ans après l'échéance de leur mandat. UN ولا يجوز تعيين أعضاء اللجنة في الأمانة العامة قبل مضي خمس سنوات على انتهاء فترة عضويتهم.
    85. Plus de dix ans après l'adoption par l'Assemblée générale de la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires, seuls 19 États ont accompli les formalités par lesquelles ils se déclarent liés par ses dispositions. UN 85- لقد انقضى ما يزيد عن 10 أعوام منذ اعتماد الجمعية العامة الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، إلا أنه لم تكمل سوى 19 دولة عملية إبداء رغبتها في التقيد بأحكامها.
    L'électricité est en service depuis environ un an (soit dix ans après l'arrivée des premiers colons); elle est subventionnée à hauteur de 14 drams par kilowatts. UN وتم إيصال الكهرباء إلى القرية منذ ما يقرب من سنة (عشر سنين بعد استقرار أول المستوطنين) ويستفيد السكان من إعانة دعم استهلاك الكهرباء بواقع 14 دراما عن كل كيلوواط.
    Quarante ans après l'entrée en vigueur du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), nous vivons toujours dans un monde doté d'armes nucléaires. UN بعد أربعين سنة على دخول معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حيز النفاذ، لا نزال نعيش في عالم يحتوي على الأسلحة النووية.
    Une conférence d'examen est convoquée cinq ans après l'entrée en vigueur du présent traité, et par la suite tous les cinq ans. UN 55 - يعقد مؤتمر استعراضي عند مضي خمس سنوات على بدء نفاذ هذه المعاهدة، وكل خمس سنوات عقب ذلك.
    Parce que vue d'ici, tu est un homme adulte debout dans la chambre d'un enfant de dix ans après l'heure du coucher. Open Subtitles أنت رجل كبير يقف في غرفة فتي يبلغ 10 سنوات بعد وقت النوم.
    Il ne peut pas revenir sur son témoignage 8 ans après l'avoir donné sous serment Et bien si. Open Subtitles لا يمكنه عكس 8 سنوات بعد الادلاء بشهادته
    J'y étais, à Delphi, 3 ans après l'accident Open Subtitles ذهبت هنا، لدلفي، ثلاث سنوات بعد وقوع الحادث.
    Il s'est engagé à reconstruire la chapelle il ya trois ans, après l'incendie, et lui et Janice ont fait du bien. Open Subtitles لقد تعهد بإعادة بناء المعبد منذ ثلاثة سنوات ,بعد الحريق ولقد قام بذلك جيدا هو وجانيس
    Si le bénéficiaire du crédit disponibilise les personnes embauchées, avant le terme de trois ans après l'embauchage, il est obligé de remplir les lieux de travail vacants dans un délai de 30 jours. UN وفي حالة ما إذا قام المستفيد من الائتمان المالي بتسريح المستخدمين قبل استيفاء ٣ سنوات بعد توظيفهم، يتعين عليه وجوبا ملء الشواغر في ظرف ٣٠ يوما.
    4. Les données et informations sensibles sont gardées confidentielles pendant une période de 10 ans après l'expiration du contrat d'exploration. UN ٤ - تظل سرية البيانات والمعلومات السرية سارية لفترة ١٠ سنوات بعد تاريخ انقضاء عقد الاستكشاف.
    Ces derniers reçoivent un salaire beaucoup plus élevé et travaillent pendant une période de trois ans après l'obtention de leurs diplômes. UN وهؤلاء اﻷطباء يحصلون على مرتب أعلى كثيرا من المرتب الذي يحصل عليه أطباء الخدمة المدنية النظاميون الذين كانوا يعملون قبل ذلك في مراكز الصحة المجتمعية. ويعمل هؤلاء لفترة ثلاث سنوات بعد التخرج.
    Les membres du Comité ne peuvent être nommés à un poste du Secrétariat pendant cinq ans après l'échéance de leur mandat. UN ولا يجوز تعيين أعضاء اللجنة في الأمانة العامة قبل مضي خمس سنوات على انتهاء فترة عضويتهم.
    Les membres du Comité ne peuvent être nommés à un poste du Secrétariat pendant cinq ans après l'échéance de leur mandat. UN ولا يجوز تعيين أعضاء اللجنة في الأمانة العامة قبل مضي خمس سنوات على انتهاء فترة عضويتهم.
    Les membres du Comité ne peuvent être nommés à un poste du Secrétariat pendant cinq ans après l'échéance de leur mandat. UN ولا يجوز تعيين أعضاء اللجنة في الأمانة العامة قبل مضي خمس سنوات على انتهاء فترة عضويتهم.
    Étant donné le fait que la police n'a pas mené d'enquête sérieuse en la matière, le fait que le Procureur général n'a rendu aucune conclusion et le fait que la Cour de la SerbieetMonténégro n'a même pas fixé une date pour l'examen de l'affaire, six ans après l'incident, le requérant a été privé de toute possibilité de déterminer si ses droits en vertu de la Convention avaient été violés. UN ونظراً لعدم توفق الشرطة إلى إجراء أي تحقيق شامل في الموضوع، وعدم توصل المدعي العام إلى أي استنتاج، وتخلف محكمة صربيا والجبل الأسود حتى عن تحديد تاريخ للنظر في القضية، فقد مضت ستة أعوام منذ وقوع الحادثة دون أن تُتاح لصاحب الالتماس أية فرصة للتأكد مما إذا كانت حقوقه بموجب الاتفاقية قد انتُهكت.
    L'électricité est en service depuis environ un an (soit dix ans après l'arrivée des premiers colons); elle est subventionnée à hauteur de 14 drams par kilowatts. UN وتم إيصال الكهرباء إلى القرية منذ ما يقرب من سنة (عشر سنين بعد استقرار أول المستوطنين) ويستفيد السكان من إعانة دعم استهلاك الكهرباء بواقع 14 دراما عن كل كيلوواط.
    Vingt-cinq ans après l'entrée en vigueur du Traité, rien ne justifie l'existence de stocks d'armes nucléaires et de matières fissiles. UN وبعد مضي خمس وعشرين سنة على دخول المعاهدة حيز النفاذ لا يوجد أي مبرر لمخزونات اﻷسلحة النووية والمواد اﻹنشطارية الموجودة.
    - Recherche en partenariat avec l'Institution of Professional Engineers sur l'évolution respective des carrières des hommes et femmes ingénieurs, 5 et 10 ans après l'obtention de leur diplôme. UN - إجراء بحوث مع مؤسسة المهندسين المحترفين بشأن أسباب اختلاف المسارات الوظيفية للمهندسين من الجنسين بعد خمس وعشر سنوات عقب التخرج.
    Trente ans après l'entrée en vigueur du TNP, et en dépit des faits positifs déjà signalés, la situation mondiale, malgré la disparition de la bipolarité, reste toujours aussi menaçante. UN فبعد انقضاء ثلاثين عاما على دخول معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حيز التنفيذ ورغم الأثر الإيجابي الملاحظ، لا يعتبر الوضع العالمي، وإن كان أحادي القطب؛ أقل تهديدا.
    Trente et un ans après l'entrée en vigueur du Traité, l'accès des États parties en développement à la technologie nucléaire à des fins pacifiques reste quelque peu illusoire. UN وأضاف أنه بعد مرور واحدٍ وثلاثين عاماً على دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ لا يزال حصول الدول النامية الأطراف في المعاهدة على التكنولوجيا النووية المستخدَمة في الأغراض السلمية ضربا من الوهم.
    Ces plaintes devront être déposées dans un délai de trois ans après l'entrée en vigueur de la loi, de façon à mener rapidement à bien le processus de restitution. UN ويجب أن تقدم هذه الشكاوى في مهلة ثلاث سنوات تلي نفاذ القانون، وذلك لضمان اﻹسراع بعملية اﻹعادة.
    Comme vous le savez, l'article 12 de cette convention stipule qu'une conférence d'examen devra avoir lieu cinq ans après l'entrée en vigueur de l'instrument, en l'occurrence en 2004. UN وكما تعلمون تنص المادة 12 من الاتفاقية على عقد مؤتمر استعراضي بعد انقضاء خمس سنوات على دخول الاتفاقية حيز النفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more