"ans plus" - Translation from French to Arabic

    • أعوام
        
    • سنوات من
        
    • عاما من
        
    • سنوات فقط
        
    • سنة أخرى مضت
        
    • سنه
        
    • سنوات تقريباً
        
    • سنوات على ذلك
        
    • منذ أحد عشر عاماً
        
    • منذ سنتين
        
    • سنة من ذلك
        
    • في سن الثانية
        
    • عاما لا
        
    • ثلاثة عشر
        
    • عشر عاما
        
    On a fait remarquer que l'Organisation mondiale de la santé aurait dû avoir lancé un tel projet au Rwanda trois ans plus tôt. UN وتم استرعاء الانتباه إلى أنه كان المفروض أن تباشر منظمة الصحة العالمية تطبيق مشروع مماثل في رواندا قبل ثلاثة أعوام.
    Conformément à la loi relative aux retraites en République du Kazakhstan, les pensions destinées aux femmes leurs sont servies cinq ans plus tôt qu'aux hommes. UN وبموجب قانون الدعم بالمعاشات التقاعدية في جمهورية كازاخستان، تحصل المرأة على المعاش التقاعدي قبل الرجل بخمسة أعوام.
    Cinq ans plus tard, il apparaît que la communauté internationale n'est pas parvenue à trouver une stratégie commune pour atteindre les objectifs recherchés. UN والآن، وبعد خمس سنوات من ذلك التاريخ، بات من الواضح أن المجتمع الدولي لم يجد استراتيجية مشتركة لتحقيق الأهداف المنشودة.
    À cette fin, sa composition, en particulier pour ce qui est des membres permanents, ne peut rester inchangée, près de 60 ans plus tard. UN ولا يمكن أن يظل تشكيله، وبشكل خاص فيما يتعلق بالعضوية الدائمة، دون تغيير بعد حوالي 60 عاما من إنشائه.
    Le terme < < Internet > > n'avait été utilisé pour la première fois que sept ans plus tôt. UN أما مصطلح الإنترنت، فقد استُخدم للمرة الأولى قبل سبع سنوات فقط من ذلك التاريخ.
    En 1642, le navigateur hollandais Abel Tasman a aperçu Aotearoa, mais ce n'est que 127 ans plus tard, en 1769, qu'un capitaine de la marine britannique, James Cook, devint le premier européen à fouler le sol néozélandais. UN وفي عام 1642، وقعت أنظار الملاح الهولندي آبل تسمن على أوتيروا، ولكن 127 سنة أخرى مضت قبل أن يصبح القبطان البحري البريطاني، جيمس كوك، أول أوروبي تطأ قدماه نيوزيلندا في عام 1769.
    J'ai écouté ce que me disait mon coeur et 32 ans plus tard, je suis là. Open Subtitles لقد اخبرنى قلبى ان افعل شىء ففعلته وبعد 32 سنه ، انا هنا
    Quatre ans plus tard, il apparaît évident que de nouvelles initiatives vigoureuses s'imposent pour concrétiser cet esprit. UN وبعد مرور أربعة أعوام على ذلك، من الواضح أن اﻷمر يحتاج إلى المزيد من المبادرات الحازمة لتحويل هذه الروح إلى حقيقة.
    Quatre ans plus tard, il apparaît évident que de nouvelles initiatives vigoureuses s'imposent pour concrétiser cet esprit. UN وبعد مرور أربعة أعوام على ذلك، من الواضح أن اﻷمر يحتاج إلى المزيد من المبادرات الحازمة لتحويل هذه الروح إلى حقيقة.
    Quatre ans plus tard, il apparaît évident que de nouvelles initiatives vigoureuses s'imposent pour concrétiser cet esprit. UN ومن الواضح، بعد مرور أربعة أعوام على المؤتمر، أن اﻷمر يحتاج إلى المزيد من المبادرات الحازمة لتحويل هذه الروح إلى حقيقة.
    Cinq ans plus tard, nous constatons que peu de progrès ont été accomplis. UN وبعد خمسة أعوام من بدء المسيرة، نجد أننا لم نحرز تقدما يذكر.
    Trois ou quatre ans plus tôt, la maison du requérant avait été touchée par des missiles et son père et son frère avaient été tués à cette occasion. UN وأفاد بأن منزله قُصف قبل ثلاثة أعوام أو أربعة وأن والده وشقيقه قُتلا في هذه الحادثة.
    Ils ont également résolu que, d'ici à cinq ans, plus aucun enfant africain ne mourrait de faim ou de malnutrition. UN وقرروا أيضاً أنه بعد خمس سنوات من الآن، لن يموت طفل في أفريقيا من الجوع أو سوء التغذية.
    Sept ans plus tard, Israël n'a toujours pas donné suite à cet avis consultatif. UN وبعد سبع سنوات من صدور هذه الفتوى، لم تمتثل إسرائيل بعد لها.
    Vingt ans plus tard, nous sommes fiers de nos réalisations pour enraciner la démocratie. UN وبعد 20 عاما من ذلك، فإننا نعتز بإنجازاتنا على طريق بناء الديمقراطية.
    Sa délégation croit fermement que le projet de Déclaration est entaché de vices de fond et résulte d'une procédure qui laisse fortement à désirer, en ce que le texte n'a été ouvert au débat que quatre ans plus tôt. UN وأضافت أن وفدها يؤمن بشدة أن مشروع الإعلان ينطوي على عيوب أساسية وأنه نتيجة عملية غير مرضية تماما، ذلك أن مناقشة النص بدأت منذ أربع سنوات فقط.
    En 1642, le navigateur hollandais Abel Tasman a aperçu Aotearoa, mais ce n'est que 127 ans plus tard, en 1769, qu'un capitaine de la marine britannique, James Cook, devint le premier Européen à fouler le sol néozélandais. UN وفي عام 1642، وقعت أنظار الملاح الهولندي آبل تسمان على أوتياروا، ولكن 127 سنة أخرى مضت قبل أن يصبح القبطان البحري البريطاني، جيمس كوك، أول أوروبي تطأ قدماه نيوزيلندا في عام 1769.
    Arrête de fixer ce foutu bateau et prend la responsabilité du feu que tu as allumé 20 ans plus tôt ! Open Subtitles توقف عن إصلاح هذا القارب اللعين وتحمل مسؤولية النار التي أشعلتها منذ عشرون سنه
    En fait, le dernier État non partie à la Convention d'Ottawa disposant de tels stocks à devenir partie au Protocole a été la Fédération de Russie, plus de trois ans plus tôt. UN وآخر دولة غير طرف في اتفاقية أوتاوا تملك مخزونات من هذا القبيل انضمت إلى البروتوكول هي الاتحاد الروسي، وحدث ذلك منذ ما يزيد على ثلاث سنوات تقريباً.
    Elle a rappelé également que trois ans plus tard, en 1997, elle avait entrepris un examen approfondi du système. UN وأضافت أنها أجرت، بعد مرور ثلاث سنوات على ذلك التاريخ، في عام 1997، استعراضا متعمقا للنظام.
    Environ 10 familles vivaient dans le village de Dondarly, au bord de la rivière, et la plupart étaient arrivées 11 ans plus tôt. UN وتعيش عشر أسر تقريباً في قرية دوندارلي، على مسافة أبعد على ضفة النهر، وقد وصل معظمهم منذ أحد عشر عاماً.
    Un immeuble a été loué à cette fin, et, deux ans plus tard, il est encore vacant. UN غير أن هذا الطلب كان دون جدوى فاكتفوا باستئجار منزل لهذا الغرض ولم يشغلوه منذ سنتين.
    Quarante ans plus tard, malgré des ressources extrêmement limitées, l'ONUDI conduit avec succès les débats sur le rôle de l'industrie dans le développement, à donner au développement industriel une dimension humaine et à y attacher des critères de viabilité. UN وبعد أربعين سنة من ذلك الحدث، نجحت اليونيدو، رغم مواردها الضئيلة للغاية، في إدارة المناقشات حول دور الصناعة في التنمية، وأعطت التنمية الصناعية بعدا إنسانيا من خلال ربطها بمعيار الاستدامة.
    Cas de figure 1 : les deux tiers des fonctionnaires régis par la règle des 60 ans partent comme prévu; le tiers restant décide de partir à 62 ans, soit deux ans plus tard. UN السيناريو 1: ثلثا الموظفين المقرر أن تنتهي خدمتهم عند سن الستين يتقاعدون عند بلوغها؛ بينما يختار ثلثهم الآخر التقاعد بعد سنتين في سن الثانية والستين.
    Pourtant, 12 ans plus tard, nous parlons encore de plus de 100 millions d'enfants qui ne vont pas à l'école primaire. UN ومع هذا فبعد 12 عاما لا نزال نتحدث عن أكثر من 100 مليون طفل في سن الدراسة الابتدائية لم يدخلوا المدارس.
    Treize ans plus tard, plus de 50 % de la population mondiale est désormais urbanisée. UN وبعد مرور ثلاثة عشر عاماً، أصبح أكثر من 50 في المائة من سكان العالم يعيشون في مناطق حضرية.
    Onze ans plus tard, la voie que nous avons suivie nous a menés à une impasse, sans qu'un dénouement heureux ne soit en vue. UN بعد أحد عشر عاما من إنشاء هذا الفريق ما زلنا نواجه عقبة في الطريق الذي سلكناه، ولا تبدو أي نهاية إيجابية في الأفق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more