"antidémocratique" - Translation from French to Arabic

    • غير ديمقراطي
        
    • غير الديمقراطي
        
    • مناهض للديمقراطية
        
    • غير ديمقراطية
        
    • غير الديمقراطية
        
    • معادية للديمقراطية
        
    • المناهضة للديمقراطية
        
    • مناف للديمقراطية
        
    • وغير ديمقراطي
        
    • وغير ديمقراطية
        
    Cette position est antidémocratique et contraire aux dispositions de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies. UN وهذا الوضع هو وضع غير ديمقراطي ويتعارض مع أحكام المادة 73 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Lafanmi Lavalas a condamné son arrestation comme étant une mesure antidémocratique. UN وقد أدان لافانمي لافلاس اعتقاله ووصفه بأنه غير ديمقراطي.
    Il espère qu'aucun membre permanent ne voudra exercer son pouvoir de veto à la fois dépassé et antidémocratique pour dénier les demandes légitimes du peuple palestinien. UN وأعرب عن أمله في ألا يمارس عضو دائم حقه البالي غير الديمقراطي في النقض لحرمان الشعب الفلسطيني من مطالبه المشروعة.
    Au contraire, c'est l'ordre international injuste, antidémocratique et inéquitable qui doit être réformé. UN بل إن ما يحتاج إلى إصلاح هو الإجحاف والنظام الدولي غير الديمقراطي وغير المنصف.
    35. Au sein de la Fédération, le plus grand sujet de préoccupation est la présence d'un régime totalement antidémocratique dans les zones contrôlées par la Croatie. UN ٥٣ - إن أكبر سبب يدعو إلى القلق داخل الاتحاد هو وجود نظام مناهض للديمقراطية كلية في المناطق التي تسيطر عليها كرواتيا.
    Ce même régime propose aujourd'hui un plan d'autonomie antidémocratique qui dans son essence nie au peuple sahraoui son droit à l'autodétermination. UN وهذا هو النظام الذي يقترح الآن خطة غير ديمقراطية للحكم الذاتي تحرم الشعب الصحراوي في واقع الأمر من حقه في تقرير المصير.
    En raison du pouvoir du droit de veto de ses membres permanents, le Conseil de sécurité est aussi le seul organe antidémocratique de l'Organisation. UN وبسبب حق النقض المعطى لﻷعضاء الدائمين، يكون مجلس اﻷمن الهيئة غير الديمقراطية الوحيدة في منظمتنا.
    Il n'existe aucune raison valable ni logique à cette discrimination, qui est antidémocratique. UN وليس هناك من سبب مقنع أو منطقي لهذا التمييز؛ إنه غير ديمقراطي.
    Ce droit est un privilège anachronique et antidémocratique qui doit être éliminé au plus vite. UN فحق النقض امتياز غير ديمقراطي عفا عليه الزمن، ولذلك يجب الاستغناء عنه في أقرب وقت ممكن.
    Qu'un membre doté du droit de veto puisse annuler la décision prise par 14 autres membres est tout à fait antidémocratique! UN فأن يكون في مقدور عضو واحد يملك حق النقض أن يلغي رأي 14 عضوا آخر أمر غير ديمقراطي بكل بساطة.
    Qu'un membre doté du droit de veto puisse annuler la décision prise par 14 autres membres est tout à fait antidémocratique! UN فأن يكون في مقدور عضو واحد يملك حق النقض أن يلغي رأي 14 عضوا آخر أمر غير ديمقراطي بكل بساطة.
    Nous savons tous que si antidémocratique que soit le veto, il continuera d'exister pour l'avenir prévisible. UN ونعلم نحـن جميعا أن حق النقض سيبقى موجودا في المستقبل المنظور، مع أنه غير ديمقراطي.
    Le Venezuela appuie depuis longtemps l'élimination du veto, qui est de par sa nature antidémocratique et anachronique. UN ولفترة طويلة، ما فتئت فنزويلا تؤيد فكرة إلغاء حق النقض، بالنظر إلى طابعه غير الديمقراطي الذي ينطوي على مفارقة تاريخية.
    Cuba espère que l'Assemblée générale fera valoir la volonté de la communauté internationale eu égard à son refus du droit de veto antidémocratique et à son exercice arbitraire. UN وتأمل كوبا أن تؤكد الجمعية العامة إرادة المجتمع الدولي ضد حق الفيتو غير الديمقراطي واستخدامه التعسفي.
    71. En tout cas, deux des membres de la Commission ont renoncé à leurs fonctions et au moins l'un d'entre eux a déclaré, au moment de démissionner, qu'il prenait cette décision précisément à cause du caractère antidémocratique de la Commission. UN ١٧- وقدم عضوان في اللجنة استقالتيهما، وأشار واحد منهما على اﻷقل في أسباب استقالته إلى طابعها غير الديمقراطي بوجه خاص.
    Comme il avait obtenu l'appui de l'opposition et des milieux de l'Union européenne, l'opinion publique était confiante qu'il ne contiendrait aucun élément antidémocratique. UN وبما أنه كان مدعوما من المعارضة وأوساط الاتحاد الأوروبي، فإن الرأي العام لم يتوقع أن يتضمن أي عنصر مناهض للديمقراطية.
    Cela n'a pas été un coup d'État militaire, et ne peut en aucun cas être taxé d'antidémocratique. UN ما حصل لم يكن انقلابا عسكريا، ولا يمكن في أي حال من الأحوال وصفه بأنه مناهض للديمقراطية.
    La lutte du pouvoir qui a eu lieu en même temps et les tentatives de s'emparer illégalement de ce pouvoir, par la force et de manière antidémocratique ont divisé la société et mené à une guerre fratricide absurde. UN إن الصراع على السلطة الذي حدث في نفس الوقت، ومحاولة الاستيلاء على السلطة بصورة غير شرعية وبالقوة وبوسائل غير ديمقراطية قد أديا الى تقسيم مجتمعنا وأسفرا عن حرب أهلية حمقاء بين اﻷشقاء.
    En d'autres termes, le processus de prise des décisions dans les institutions de Bretton Woods est fondamentalement antidémocratique. UN وبمعنى آخر فإن صُنع القرار في مؤسسات بريتون وودز عملية غير ديمقراطية في الأساس.
    Leur politique unilatérale, sélective et antidémocratique transformerait l'Organisation des Nations Unies en une organisation qui ne répondrait plus aux besoins de la majorité de ses États Membres et en particulier des pays en développement. UN فسياساتها الانتقائية غير الديمقراطية والمتخذة من جانب واحد ستؤدي إلى تجريد الأمم المتحدة من خاصية عكس احتياجات الغالبية من الدول الأعضاء فيها، لا سيما البلدان النامية.
    Elle constitue une menace insidieuse pour la démocratie parce qu'elle crée un environnement antidémocratique donnant lieu à une défiance vis-à-vis des institutions et de l'autorité légitime. UN والفساد خطر خفي يهدد الديمقراطية وينشئ بيئة معادية للديمقراطية تؤدي إلى عدم احترام المؤسسات والسلطة الشرعية.
    Ils soutiennent qu'il est tout à fait acceptable pour un État partie de protéger une société démocratique contre la propagande antidémocratique. UN ويدعي أصحاب البلاغ بأنه من المقبول تماماً أن تقوم دولة من الدول الأطراف بحماية مجتمع ديمقراطي من الدعاية المناهضة للديمقراطية.
    L'exercice du droit de veto est une pratique antidémocratique, donc révolue. UN إن ممارسة حق النقض عمل مناف للديمقراطية وبالتالي فقد عفا عليه الزمن.
    Cinquièmement, le veto est un privilège éminemment anachronique et antidémocratique qui doit être éliminé. UN خامساً، إنّ حقَّ النقض امتياز خلافيّ وغير ديمقراطي يجب التخلُّص منه.
    On constate qu'en raison de la disparition des forces alliées et des Etats ennemis au sens de l'Article 53, il est devenu inutile, périmé et probablement antidémocratique de conserver la qualité de membre permanent du Conseil. UN ومن المسلم به أنه ليست هناك اﻵن قوى متحالفة أو دول معادية بالمعنى الذي ذهبت إليه المادة ٥٣، وأن العضوية الدائمة المستمرة في المجلس غير مناسبة وقد عفا عليها الزمن بل وغير ديمقراطية على اﻷرجح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more