"apathie" - French Arabic dictionary

    "apathie" - Translation from French to Arabic

    • اللامبالاة
        
    • ولامبالاة
        
    • الفتور
        
    • مبالاة
        
    • إلى فتور
        
    • اكتراثهم
        
    • لامبالاة
        
    Avec la mise en marche de ces processus, on voit apparaître une psychologie sociale transformée, loin de l'apathie politique et de l'absence de responsabilité. UN وإزاء خلفية هذه العمليات نرى النفسية الاجتماعية وقد تحولت، بعيدا عن اللامبالاة السياسية وانعدام الحس بالمسؤولية.
    Elle ajoute également à l'apathie des cinq membres permanents et à la lenteur de leur réaction au processus de réforme. UN ويضيف هذا أيضاً إلى حالة اللامبالاة التي تعتري الخمسة الدائمين واستجابتهم البطيئة لعملية الإصلاح.
    Le moment est venu de mettre un terme à l'indifférence, à l'apathie et à la cruauté créées par le système actuel et le modèle éducatif qui en a découlé. UN لقد آن الأوان للانتهاء من اللامبالاة وعدم الاكتراث والقسوة، وهي الأمور التي يسببها النظام السائد ونموذجه التعليمي.
    Le manque de services de base, notamment dans les secteurs de l'eau, de l'assainissement, de l'électricité et du logement et la stigmatisation et l'apathie des pouvoirs publics à l'égard des travailleurs du secteur informel sont de graves problèmes. UN وتتمثل التحديات الرئيسية في انعدام الخدمات الأساسية، ومنها المياه والصرف الصحي والكهرباء والمأوى، والوصم، ولامبالاة الدولة بعمال القطاع غير الرسمي.
    Beaucoup de problèmes sociaux, ainsi que l'apathie de beaucoup de jeunes, pourraient trouver un remède dans la pratique du sport, dans l'inspiration de l'idéal olympique. UN إن عددا كبيرا من المشاكل الاجتماعية باﻹضافة إلى الفتور الذي ينتاب الشباب، يمكن أن يعالج عن طريق ممارسة الرياضة بروح المثل اﻷعلى اﻷوليمبي.
    Ce mal profite habilement de l'apathie et de la colère des peuples et des États sans avenir. UN فهذا الشرّ بارع في استغلال عدم مبالاة وغضب الشعوب والدول التي لا مستقبل لها.
    L'une des plus grandes menaces pour la démocratie est l'apathie et le sentiment de futilité. UN وأحــد التهديدات الكبرى للديمقراطية يتمثل في اللامبالاة والشعــور بعدم الجدوى.
    L'un des grands défis auxquels nous sommes confrontés aujourd'hui est l'apathie avec laquelle sont reçues les fréquentes informations qui parviennent sur le statut du processus de paix. UN وهناك تحد خطير يواجهنا اليوم يتمثل في اللامبالاة في وجه التقارير اﻹخبارية المتواترة عن حالة عملية السلام.
    Dans de nombreux pays, cet état de choses a suscité l'apathie, le cynisme et un absentéisme massif lors des élections. UN وهذا أمر أدى إلى اللامبالاة والاستخفاف والتغيب الواسع النطاق في الانتخابات في العديد من البلدان.
    "Nous devons nous opposer à l'indifférence. À l'apathie. Open Subtitles علينا معارضة اللامبالاة علينا معارضة الخمول
    "Nous devons nous opposer à l'indifférence. À l'apathie. Open Subtitles علينا معارضة اللامبالاة علينا معارضة الخمول
    L'apathie est le gant dans lequel se glisse la main du mal. Open Subtitles اللامبالاة هى القفاز الذى ينشب فيه الشر يده
    Patauger dans la pourriture de cette ville, voir monter la corruption, l'apathie et la paperasserie. Open Subtitles أو العمل و التجول بين حثالة هذة المدينة أن تجرفنا موجات أكبر و أكبر من الفساد و اللامبالاة و البيروقراطية
    Car ceux d'entre nous qui croient le plus ont passé leur vie à parler de la peur, de l'impuissance, de la laideur, de l'amour propre et de l'apathie. Open Subtitles لأن أقوى المؤمنين بيننا قد قضوا سنوات في التحدث عن الخوف و العجز الجنسي و الغباء و القبح و حب النفس و اللامبالاة
    Plus de 6 millions d'êtres humains - tout spécialement, et avec une violence particulière, les membres du peuple juif - ont perdu la vie, victimes de la folie de certains et de l'apathie d'autres. UN لقد لقي أكثر من ستة ملايين إنسان مصرعهم - خصوصا وبعنف متعمد أفراد الشعب اليهودي - كضحايا لجنون البعض ولامبالاة الآخرين.
    Dans notre région, une attention particulière doit être accordée au grave problème de la faible participation aux élections et de l'apathie des citoyens due à la méfiance résultant d'un manque de transparence, et à la nécessité d'une réforme électorale et judiciaire et d'une plus grande participation de la société civile à la prise de décisions. UN وفي منطقتنا، هناك ضرورة لإيلاء اهتمام خاص لمشكلة خطيـرة هـي قلة مشاركة الناخبين ولامبالاة المواطنين الناجمة عن الريبـة بسبـب الافتقار إلى الشفافية والحاجة إلى إصلاح هيكلي وانتخابي ومشاركة أكبر من المجتمع المدني في صنـع القرار.
    Deux facteurs peuvent jouer un rôle décisif dans la lutte contre l'apathie actuelle. UN 24 - وثمة عاملان يمكن أن يؤديا دورا حاسما في التصدي لحالة الفتور القائمة حاليا.
    Pour insister les étudiants à voter afin de renverser l'apathie politique de notre jeunesse. Open Subtitles تسجيل صغار الطلبة للتصويت لمحاولة عكس اللا مبالاة السياسية لشبابنا
    Ces facteurs conjugués expliquent l'apathie de la population et sa réticence à prendre part au processus constitutionnel. UN ويبدو أن اقتران هذه العوامل قد أدى إلى فتور لدى عامة الناس وإلى عزوف عن المشاركة في العملية الدستورية.
    La principale difficulté tient au fait que le public n'est pas suffisamment conscient et fait preuve d'une certaine apathie en ce qui concerne la question du racisme et de l'intolérance qui y est associée car la Thaïlande a été relativement épargnée par les tensions, la violence ou les conflits raciaux. UN وتتمثل الصعوبة الرئيسية في قلة وعي أفراد الشعب وعدم اكتراثهم بقضية العنصرية والتعصب المتصل بذلك لأن تايلند جنّبت نسبياً التوتر العرقي أو النزاع أو العنف.
    Il semblerait régner une apathie généralisée à l'égard de ce type de violence et une nette réticence à mener des enquêtes à ce sujet. UN ويبدو أن هناك لامبالاة طاغية تجاه التحقيق في أعمال العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس وعزوف عن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more