Les questions d'appartenance à l'Organisation étaient primordiales. | UN | وكانت مسائل العضوية في المنظمة تخيم عليها إلى حد كبير. |
6. appartenance à l'Espace économique européen 85−89 30 | UN | 6- العضوية في المنطقة الاقتصادية الأوروبية 85-89 34 |
Par voie de conséquence, l'appartenance à une organisation en tant que telle n'engage pas la responsabilité internationale des États membres lorsque l'organisation commet un fait internationalement illicite. | UN | لذلك لا تستتبع العضوية في حد ذاتها مسؤولية دولية على الدول الأعضاء عندما ترتكب المنظمة فعلاً غير مشروع دولياً. |
D'autres terroristes des brigades Abdallah Azzam ont été arrêtés et poursuivis devant la justice militaire pour appartenance à l'organisation terroriste. | UN | وأُلقي القبض على مقاتلين آخرين من كتائب عبد الله عزّام ووجّه إليهم المدّعون العسكريون تهمة الانتماء إلى هذا التنظيم. |
Il affirme que le refus de lui accorder la nationalité était fondé non sur des raisons de sécurité nationale mais uniquement sur son appartenance à un groupe particulier. | UN | ودفع بأن رفض منحه المواطنة لم يكن على أساس اعتبارات الأمن القومي بل كان على أساس انتمائه إلى فئة معينة لا غير. |
C. appartenance à des associations scientifiques et conseils de revues | UN | العضوية في الرابطات القانونية ومجالس المنشورات القانونية |
Partie VIII appartenance à des comités universitaires et organismes professionnels et activités connexes | UN | الجزء الثامن: العضوية في اللجان الأكاديمية والهيئات المهنية والخدمة المتصلة بها |
appartenance à des associations scientifiques et conseils de revues | UN | العضوية في الرابطات القانونية ومجالس المنشورات القانونية |
appartenance à des sociétés savantes et à des comités de rédaction | UN | العضوية في الجمعيات الأكاديمية ومجالس التحرير |
appartenance à des organisations nationales et internationales de juristes | UN | العضوية في منظمات القانونيين الوطنية والدولية |
Pour la Finlande, cette présidence vient à la suite de près de 45 ans d'appartenance à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتأتي هذه الرئاسة لفنلندا بعد حوالي 45 سنة من العضوية في الأمم المتحدة. |
Toutefois, le tribunal n'a ordonné aucune enquête sur ces allégations et il a été condamné pour appartenance à une organisation interdite. | UN | ومع ذلك لم تأمر المحكمة بالتحقيق في ادعاءاته وحكم عليه بتهمة الانتماء إلى عضوية منظمة غير مرخص بها. |
La présomption d'appartenance à une organisation terroriste ne peut en aucun cas être assimilée à une participation directe, personnelle, à un conflit armé. | UN | غير أن قرينة الانتماء إلى منظمة إرهابية لا يمكن بأي حال من الأحوال تشبيهها بالمشاركة المباشرة والشخصية في نزاع مسلح. |
En 1994, l'Assemblée de l'Eglise de Suède a proposé au gouvernement de nouvelles règles concernant l'appartenance à l'Eglise de Suède. | UN | وقد اقترح المجمع الكنسي في عام ٤٩٩١ قواعد جديدة على الحكومة بشأن الانتماء إلى كنيسة السويد. |
La loi interdit toute restriction aux droits et libertés d'une personne en raison de ses convictions ou de son appartenance à une association. | UN | ويحظر القانون تقييد حقوق وحريات شخص بسبب عقيدته أو انتمائه إلى رابطة. |
Elle vise également à promouvoir un sentiment d'appartenance à la société estonienne grâce à des valeurs communes et à la maîtrise de la langue de l'État. | UN | وثمة هدف آخر يتمثل في تعزيز الشعور بالانتماء إلى المجتمع الإستوني من خلال القيم المشتركة وإتقان لغة الدولة. |
D'autres délégations ont accueilli favorablement ces dispositions, tout en rejetant l'idée que la responsabilité d'un État puisse être engagée du seul fait de son appartenance à une organisation. | UN | ورحب بعض الوفود بتلك الأحكام في حين رفض أن تستند مسؤولية الدولة إلى مجرد انتمائها إلى عضوية منظمة ما. |
Il ne trouvait pas de travail en raison de son appartenance à ce parti. | UN | أ. بصفته عضواً في الحزب في المظاهرات والاجتماعات. |
Origine ethnique, appartenance à un peuple autochtone ou à une minorité, affiliation religieuse, adhésion à un groupe politique ou social (si l'information est pertinente) | UN | الخلفية العرقية، والانتماء إلى شعب أصلي أو أقلية، والانتماء الديني، والعضوية في مجموعة سياسية أو اجتماعية، إذا كان ذكر ذلك مناسباً |
Le programme renseigne bien sur le rôle des communautés économiques régionales et sur la manière d'aborder leurs problèmes, dont l'appartenance à plusieurs d'entre elles. | UN | ويتيح البرنامج مجالا واسعا للتعلم فيما يختص بأدوار الجماعات الاقتصادية الإقليمية وكيفية معالجة التحديات، بما في ذلك ما يتعلق بعضوية الجماعات الاقتصادية الإقليمية المتعددة. |
Les personnes visées par l'utilisation desdites techniques sont celles suspectées pour leur appartenance à des organisations terroristes. | UN | والأشخاص الذين تستخدم هذه الأساليب في حقهم هم الأشخاص المشتبه في انتمائهم إلى منظمات إرهابية. |
Le requérant a appris que les autorités ouzbèkes le recherchaient pour appartenance à une organisation religieuse extrémiste. | UN | وأُبلغ صاحب الشكوى بأن السلطات في أوزبكستان تبحث عنه بسبب عضويته في منظمة دينية متطرفة. |
Qui plus est, les États sont quatre fois plus nombreux à définir les priorités mondiales par le biais de leur appartenance à l'ONU. | UN | وأصبح أيضا عدد الحكومات التي تحدد الأولويات العالمية عن طريق عضويتها في الأمم المتحدة أكبر أربع مرات مما كان وقتئذ. |
L'appartenance à un réseau d'organismes internationaux de prévention de la criminalité se révèle donc indispensable pour l'Institut. | UN | ولذلك يصبح من المفيد للمعهد أن ينتمي إلى شبكة من وكالات منع الجريمة الدولية. |
Il s'agit d'une des exigences fondamentales liées à l'appartenance à l'Organisation. | UN | وهذا هو أحد المتطلبات اﻷساسية للعضوية في المنظمة. |
Nul n'est coupable d'appartenir à une race quelle qu'elle soit, mais on devient coupable si on poursuit un peuple en raison de son appartenance à cette race. | UN | لست مذنبا لأنك تنتمي إلى عرق معين، لكنك مذنب إذا طاردت الناس بسبب انتمائهم إلى عرق معين. |