"appartenant à la science" - French Arabic dictionary

    appartenant à la science

    adjective

    "appartenant à la science" - Translation from French to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    2. Rappelle qu'il a été créé un comité d'États intéressés représentant toutes les régions du monde, dans lequel les États Membres appartenant à la Communauté des Caraïbes et à l'Union africaine jouent un rôle de premier plan, qui est chargé de piloter le projet de mémorial permanent, en collaboration avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, des représentants du Secrétariat et la société civile; UN 2 - تشير إلى إنشاء لجنة من الدول المهتمة للإشراف على مشروع النصب التذكاري الدائم ينتمي أعضاؤها إلى جميع المناطق الجغرافية في العالم وتؤدي الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية والاتحاد الأفريقي دورا رئيسيا فيها، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وممثلين من الأمانة العامة والمجتمع المدني؛
    58. Pour contribuer à l'application des décisions 6/CP.5 et 3/CP.5 et apporter l'appui nécessaire aux Parties et aux experts nationaux, le secrétariat a constitué une équipe de travail sur les inventaires de GES composée de fonctionnaires appartenant à la catégorie des administrateurs ou à la catégorie des services généraux, du programme de la mise en œuvre et du programme de la science et de la technologie. UN 58- شُكل داخل الأمانة فريق عامل يُعنى بقوائم جرد غازات الدفيئة ويتألف من موظفين في الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة من برنامج التنفيـذ وبرنامج العلم والتكنولوجيا، بغية تقديم المساعدة في تنفيذ المقررين 6/م أ-5 و3/م أ-5 وتوفير الدعم اللازم للأطراف والخبراء الوطنيين.
    Le dixième atelier national sur l'espace a été présenté dans la rubrique " science et technologie " du programme Revista Buenos Días, diffusé sur Tele Rebelde, chaîne appartenant à la société de télévision Televisión Cubana (TVC), et dans le cadre du programme télé Antena, diffusé sur la chaine éducative. UN وأُبرزت حلقة العمل الوطنية العاشرة حول الفضاء في قسم " العلوم والتكنولوجيا " من برنامج Revista Buenos Días على قناة Tele Rebelde، وهي قناة تلفزيونية تمتلكها شركة التلفزيون الكوبية Televisión Cubana (TVC)، وأُبرزت أيضاً في برنامج Antena، وهو برنامج آخر على قناة TVC يُبثّ في القناة التعليمية.
    Par conséquent, nous demandons aux pays membres de la Convention de 1979 de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), qui ont signé des accords bilatéraux visant l'interdiction de l'importation de biens culturels, d'envisager la possibilité de limiter également les exportations d'objets appartenant à un autre pays et qui, pour une raison ou une autre, se trouvent sur leur territoire. UN ومن ثم، فإننا نطالب البلدان الموقعة على اتفاقيــة منظمــة اﻷمـم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( لعام ١٩٧٠، والتي وقعت أيضا على اتفاقات ثنائية تحظر استيراد الممتلكات الثقافية، بأن تدرس أيضا إمكانية الحد من تصدير أشياء من هذا القبيل مــن البلـــد المشارك في التوقيــع، يمكــن أن توجــد فـي أراضيها ﻷي سبب من اﻷسباب.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la culture et la science (UNESCO) a accordé le statut de patrimoine mondial à certains patrimoines culturels appartenant à des minorités ethniques comme l'espace de la culture des Gongs dans les montagnes du centre du Viet Nam et le Sanctuaire de Mi-Sön. UN واعترفت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ببعض أنواع التراث الثقافي للأقليات الإثنية باعتبارها من التراث العالمي مثل " فضاء غونغ الثقافي في المرتفعات الوسطى " و " معبد ماي سون " .
    7. Plus de 50 participants, représentant 31 pays d'Asie et du Pacifique, des organisations intergouvernementales telles que l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) et l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche, ainsi que des experts nationaux et régionaux appartenant à des ONG ont participé à cet atelier. UN 7- وقد شارك في حلقة العمل أزيد من 50 مشاركا يمثلون 31 بلدا في آسيا والمحيط الهادئ ومنظمات حكومية دولية من مثل منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (يونيتار) وكذلك خبراء وطنيون وإقليميون من المنظمات غير الحكومية.
    En outre, l'article 56 dispose que les biens des communes, ceux des établissements consacrés aux cultes, à la charité et à l'instruction, aux arts et aux sciences, même appartenant à l'État, seront traités comme la propriété privée et que toute saisie, destruction ou dégradation intentionnelle de semblables établissements, de monuments historiques, d'œuvres d'art et de science, est interdite et doit être poursuivie. UN إضافة إلى ذلك، تنص المادة 56 على أنه يجب معاملة ممتلكات البلديات وممتلكات المؤسسات المخصصة للعبادة والأعمال الخيرية والتربوية والمؤسسات الفنية والعلمية كممتلكات خاصة، حتى عندما تكون ملكا للدولة، ويُحظر كل حجز أو تدمير أو إتلاف عمدي لمثل هذه المؤسسات والآثار التاريخية والفنية والعلمية، وتتخذ الإجراءات القضائية ضد مرتكبي هذه الأعمال.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) a constaté que de nombreux enfants dalits ou appartenant à des minorités défavorisées en âge d'être scolarisés dans le primaire étaient encore privés du droit à l'éducation, comme il ressortait clairement des taux de scolarisation dans le primaire. UN ولاحظت اليونسكو أن الكثيرين من أطفال الأقليات المحرومة وأقلية الداليت في سن الالتحاق بالمدرسة الابتدائية ما زالوا محرومين من الحق في التعليم، كما يتبين من معدلات الالتحاق بالمدارس الابتدائية(119).
    L’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture (UNESCO) a organisé, avec la coopération d’organismes appartenant ou non au système des Nations Unies, un Sommet solaire mondial, qui s’est tenu à Harare (Zimbabwe) en septembre 1996. UN ١٢ - وبالتعاون مع هيئات من داخل اﻷمم المتحدة وخارجها، عقدت منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، في هراري، مؤتمر القمة العالمي للطاقة الشمسية.
    la probabilité que des espèces inconnues de la science soient découvertes est particulièrement élevée pour les calmars flottants, pieuvres et autres formes gélatineuses appartenant à de nombreux phyla présents au-dessous de 1 000 mètres. Même pour les groupes les mieux connus, comme les poissons et les crustacés, il subsiste un étonnant manque d'information. UN والاحتمال كبير بصفة خاصة أن تكتشف أنواع جديدة غير معروفة للعلماء، لا سيما من الحبار الطافي والأخطبوط ومن الأشكال الهلامية للكثير من شُعب الكائنات، في الأعماق التي تتجاوز 000 1 متر، إذ أن المعلومات المتوافرة عن الكائنات البحرية هناك ضئيلة بشكل لافت للنظر، حتى بالنسبة للمجموعات المعروفة جيدا، أي الأسماك والقشريات.
    Le Ministère de la science et de la technique octroie chaque année une centaine de bourses d'études aux étudiants appartenant à des familles à faible revenu. UN وتقدم وزارة العلم والتكنولوجيا مائة منحة دراسية كل عام للطلبة الذين ينتمون إلى أسر منخفضة الدخل.
    Les départements du Ministère de l'éducation, de la culture et de la science chargés de l'enseignement primaire et secondaire ne pratiquent pas une politique spécifique à l'égard des filles appartenant à des minorités ethniques. UN لا توجد في إدارة التعليم الابتدائي ولا في إدارة التعليم الثانوي بوزارة التربية والثقافة والعلوم سياسة محددة متبعة بشأن البنات من الأقليات العرقية.
    à cet égard, le présent chapitre fait valoir qu'en écartant les obstacles qui se posent aux femmes spécialistes et ingénieures, en favorisant la création et la croissance d'entreprises appartenant à des femmes et en exploitant les connaissances et les créations locales des femmes, on pourrait accroître l'impact des systèmes d'innovation et accélérer ainsi le développement. A. Emploi des femmes dans le domaine de la science UN ويرى هذا الفرع من التقرير أن التصدي للعوائق التي تواجه العالمات والمهندسات، وتسهيل إنشاء ونمو الأعمال التجارية المملوكة للمرأة، والاستفادة من المعارف والابتكارات المحلية للمرأة يمكن أن تساعد في زيادة تأثير نظم الابتكار، وتدفع بالتالي من عجلة التنمية.
    Au moins 200 enseignants appartenant à une vingtaine de communautés autochtones suivent aujourd'hui une formation sur des sujets stratégiques et un manuel sur les méthodes de recherche culturelle a été publié, de même que cinq études sur la science et la culture des populations autochtones du Paraguay. UN ومنذ ذلك الحين، بدأ ما لا يقل عن 200 معلم من 20 مجتمعا من مجتمعات الشعوب الأصلية، التدريب في مواضيع استراتيجية، ونُشر دليل عن طرائق إجراء البحوث الثقافية، وكذلك نُشرت خمس دراسات عن علوم وثقافة الشعوب الأصلية في باراغواي.
    L'observateur de la Suisse a ajouté que le Comité des conventions et recommandations de l'Unesco examinait les allégations de violations des droits de l'homme d'individus, y compris de personnes appartenant à des minorités, dans les domaines de l'éducation, de la culture, de la science, de la communication et de l'information. UN وأضافت المراقبة عن سويسرا أن لجنة اليونسكو المعنية بالاتفاقيات والتوصيات نظرت في إدعاءات اﻷفراد المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك اﻷفراد المنتمون إلى أقليات، في ميدان التعليم، والثقافة، والعلم، والاتصال والاعلام.
    507. la Norvège a notamment conclu des arrangements bilatéraux de coopération culturelle avec toute une série de pays appartenant à différentes régions du monde, d'où un nombre considérable d'échanges intéressant des artistes, des hommes de science et des expositions. UN ٧٠٥- ولدى النرويج ترتيبات ثنائية للتعاون الثقافي مع عدد من البلدان في مختلف أنحاء العالم. وتشتمل هذه على قدر كبير من فرص التبادل للفنانين والعلماء والمعارض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more