"appel en faveur" - Translation from French to Arabic

    • الدعوة إلى
        
    • ونداء
        
    • الدعوة الى
        
    • الدعوة لاتخاذ
        
    • غطى نداء
        
    appel en faveur d'une nouvelle approche du cadre de développement de l'après-2015 UN الدعوة إلى اتباع نهج جديد فيما يتصل بإطار فترة ما بعد عام 2015
    Deuxièmement, l'appel en faveur de l'application intégrale des résolutions du Conseil de sécurité mérite d'être entendu par la communauté internationale. UN وثانيا، فإن الدعوة إلى تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن تنفيذا كاملا تستحق أن تنال اهتمام المجتمع الدولي.
    En conséquence, l'intervenant se rallie à l'appel en faveur de l'établissement d'un plan fondé sur les droits de l'homme, centré sur les principes énoncés dans le rapport. UN وعليه فإنه يؤيد الدعوة إلى إنشاء إطار قائم على حقوق الإنسان يركز على المبادئ الواردة في التقرير.
    Programme de mise en œuvre de la paix, appel en faveur des réfugiés UN برنامج تنفيذ السلام، ونداء لبنان والمشاريع الإنتاجية والخاصة
    L'appel en faveur d'un appui financier accru au développement africain est lancé en termes clairs dans de nombreuses résolutions des Nations Unies. UN إن الدعوة الى زيادة الدعم المالي للتنمية في افريقيا قد ترددت بوضوح في عدد كبير من قرارات اﻷمم المتحدة.
    Pourtant, l'appel en faveur de l'ouverture de négociations sur une convention relative aux armes nucléaires reste ignoré. UN غير أن الدعوة إلى بدء التفاوض على اتفاقية بشأن الأسلحة النووية لم تتم تلبيتهاّ بعد.
    L'appel en faveur de l'entrée en vigueur du Traité à une date rapprochée a été une priorité de la campagne internationale pour la non-prolifération et le désarmement nucléaires. UN وقد تصدّرت الدعوة إلى بدء نفاذها جدول أعمال الحملة الدولية من أجل عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي.
    Nous lançons de nouveau un appel en faveur de l'élargissement de la composition de la Conférence du désarmement et de la nomination d'un coordonnateur spécial sur l'élargissement de la composition de la Conférence pour 2011. UN كما نجدد الدعوة إلى توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح وتعيين منسق خاص معني بتوسيع عضوية المؤتمر في عام 2011.
    Le Tadjikistan appuie l'appel en faveur du doublement de cette assistance et d'un financement prévisible du développement. UN وتؤيد طاجيكستان الدعوة إلى مضاعفة المساعدات وضمان القدرة على التنبؤ في التمويل من أجل التنمية.
    Il s'associe à l'appel en faveur de la définition de normes minimales communes concernant l'enfance et la justice transitionnelle. UN وتؤيد الممثلة الخاصة الدعوة إلى إعداد معايير دنيا موحدة بشأن الأطفال والعدالة الانتقالية.
    Pour récapituler, mon pays a soutenu l'appel en faveur d'une action collective contre le terrorisme et les armes de destruction massive. UN بإيجاز، أيد بلدي الدعوة إلى العمل الجماعي لمكافحة الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل.
    Concernant la question de la prise en compte des besoins spécifiques des femmes, ma délégation appuie l'appel en faveur d'une généralisation de cette démarche à toute la gamme des opérations d'urgence. UN وبالنسبة لمسألة مراعاة تعميم المنظور الجنساني، فإن وفدي يؤيد الدعوة إلى إدراج منظور نوع الجنس في كافة عمليات الطوارئ.
    Toutefois, l'appel en faveur d'une transparence et d'une responsabilisation accrues n'a pas encore suscité de réponse concrète. UN بيد أن الدعوة إلى مزيد من الشفافية والمساءلة لم تلق بعد أية استجابة ذات معنى.
    À cet égard, la Zambie continuera d'appuyer l'appel en faveur de la convocation de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN وفي هذا الصدد، ستواصل زامبيا تأييد الدعوة إلى عقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح.
    L'appel en faveur d'une réforme de l'architecture financière internationale témoigne de cette situation. UN وما الدعوة إلى إصلاح الهياكل المالية الدولية إلا انعكاس لهذه الحالة.
    Il se joint cependant à l'appel en faveur de l'élaboration d'une convention globale qui offrirait des garanties aux pays non détenteurs d'armes nucléaires, la finalité ultime étant d'établir les bases d'un climat général de confiance. UN ونضم صوتنا إلى الدعوة إلى إبرام اتفاقية شاملة توفر ضمانات للدول التي لا تمتلك أسلحة نووية بقصد تهيئة مناخ عام من الثقة.
    Le Bhoutan appuie l'appel en faveur d'un Conseil de sécurité élargi grâce à une augmentation du nombre des membres tant dans la catégorie des membres permanents que dans celle des membres non permanents. UN وتؤيد بوتان الدعوة إلى توسيع مجلس الأمن من خلال زيادة عدد الأعضاء الدائمين وغير الدائمين على حد سواء.
    Nous sommes conscients toutefois que de nouvelles idées se sont fait jour récemment et que l'appel en faveur d'une solution provisoire gagne du terrain. UN ولكننا نعلم أن أفكارا جديدة تظهر، وأن الدعوة إلى حل مؤقت تلقى المزيد من التأييد.
    Nous demandons depuis longtemps déjà l'élimination de toutes les armes de destruction massive pour sauver l'humanité du désastre qu'elles peuvent provoquer. L'initiative du Président Hosni Mubarak visant à débarrasser le Moyen—Orient de ces armes, et son appel en faveur d'un monde exempt d'armements nucléaires, appartiennent tous deux au même contexte. UN ولطالما طالبنا بالتخلص من جميع أسلحة الدمار الشامل وإنقاذ البشرية من ويلاتها ومن ذلك مبادرة الرئيس حسني مبارك بإخلاء منطقة الشرق اﻷوسط من تلك اﻷسلحة، ونداء سيادته بإخلاء العالم منها والوصول إلى عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    L'orateur cite en particulier les services sociaux axés sur le développement et qui privilégie les femmes, les jeunes et les personnes handicapées ainsi que le programme générateur de revenus en faveur des micro et petites entreprises, enfin les projets d'infrastructure et autres exécutés dans le cadre du Programme de mise en œuvre de la paix et de l'appel en faveur du Liban. UN وأشارت بخاصة إلى الخدمات الاجتماعية اﻹنمائية لصالح النساء والشباب واﻷشخاص من ذوي العاهات، فضلا عن برنامج توليد الدخل لدعم المشاريع الدقيقة والصغرى والهياكل اﻷساسية وغير ذلك من اﻷنشطة المضطلع بها في إطار برنامج الوكالة لتنفيذ السلام ونداء لبنان.
    Nous appuyons pleinement aussi l'appel en faveur d'un programme général d'assistance au déminage. UN ونؤيد أيضا تأييدا تاما الدعوة الى القيام ببرنامج شامل للمساعدة في تطهير اﻷلغام.
    La délégation nigériane se joint à l'appel en faveur de mesures destinées à renforcer la sécurité du personnel du maintien de la paix. UN 27 - واستطرد قائلا إن وفد بلده ينضم إلى الدعوة لاتخاذ تدابير لتعزيز سلامة وأمن موظفي حفظ السلام.
    appel en faveur du Liban. Ce compte, établi à la suite de l’appel lancé par l’Office en juillet 1997 pour obtenir une aide supplémentaire, a financé les besoins opérationnels d’urgence afin d’améliorer les conditions socioéconomiques pénibles dans lesquelles vivent les réfugiés palestiniens au Liban. UN ٨٢ - نداء لبنان: غطى نداء لبنان الاحتياجات التشغيلية الملحة الممولة استجابــة لنداء اﻷونروا الذي وجهتـه فـي تمـوز/يوليـه ١٩٩٧ لزيـادة المساعـدة للفتـرة ١٩٩٧-١٩٩٨ للتخفيـف مـن حـدة اﻷوضـاع الاجتماعية - الاقتصادية السيئة التي يواجهها الفلسطينيون في لبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more