Je tiens également à appeler votre attention sur le degré d'efficacité des inspections menées en vertu du Traité FCE sur le territoire de l'Arménie. | UN | وأود أيضا أن أوجه انتباهكم إلى مستوى فعالية عملية التفتيش التي تجري في أراضي أرمينيا وفقا للمعاهدة المتعلقة بالقوات التقليدية في أوروبا. |
Je voudrais également appeler votre attention sur le fait que ce texte est disponible aujourd'hui dans toutes les langues officielles et a été déposé sur la table qui se trouve à ma gauche. | UN | كما أود أن أوجه انتباهكم إلى أن هذا النص متاح اليوم بجميع اللغات الرسمية وأنه وضع على الطاولة الموجودة إلى يساري. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le dernier incident de la campagne de terrorisme menée sans relâche par les Palestiniens contre les citoyens israéliens. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر حادث وقع ضمن حملة الإرهاب الفلسطيني المستمرة والموجهة ضد المدنيين في إسرائيل. |
En outre, la Commission du droit international m'a prié d'appeler votre attention sur le texte suivant : | UN | وعلاوة على ذلك، فقد طلبت الي لجنة القانون الدولي أن أوجه عنايتكم إلى النص التالي: |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le dernier incident meurtrier de terrorisme palestinien qui s'est produit hier à Jérusalem. | UN | يشرفني أن أسترعي انتباهكم إلى الحادثة الأخيرة من حوادث الإرهاب الفلسطيني المهلكة التي وقعت بالأمس في القدس. |
Je tiens à appeler votre attention sur le dernier en date des actes de terrorisme palestinien, qui a coûté aujourd'hui la vie à un Israélien. | UN | أود أن ألفت انتباهكم إلى آخر أعمال الإرهاب الفلسطينية التي أدت إلى وفاة أحد الإسرائيليين في وقت سابق من اليوم. |
Je souhaite appeler votre attention sur le dernier attentat perpétré dans le cadre de la campagne palestinienne de terrorisme actuellement dirigée contre les citoyens d'Israël. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر هجوم في الحملة المستمرة للإرهاب الفلسطيني الموجه ضد مواطني اسرائيل. |
Je tiens à appeler votre attention sur le dernier incident de la campagne de terrorisme menée actuellement par les Palestiniens contre les citoyens d'Israël. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر حادث في الحملة الجارية للإرهاب الفلسطيني الموجه ضد مواطني إسرائيل. |
Je souhaiterais en outre appeler votre attention sur le paragraphe 49 et la partie pertinente du paragraphe 64 du rapport concernant l'ordre du jour des grandes commissions. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أوجه انتباهكم إلى الفقرة 49 وإلى الجزء ذي الصلة من الفقرة 64 من التقرير، بشأن جداول أعمال اللجان الرئيسية. |
Je tiens à appeler votre attention sur le dernier acte de terrorisme palestinien qui s'est produit hier. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر أعمال الإرهاب الفلسطيني الذي وقع بالأمس. |
Y a-t-il une autre délégation qui désire prendre la parole maintenant ? Si ce n'est pas le cas, j'aimerais appeler votre attention sur le fait que le secrétariat a distribué, à ma demande, un calendrier provisoire des réunions de la semaine prochaine. | UN | هل يرغب أي وفد آخر في إلقاء كلمة في هذه المرحلة؟ إذا لم يكن هناك من يرغب في الكلام فأود أن أوجه انتباهكم إلى أن اﻷمانة عممت، بناء على طلبي، جدولا زمنيا غير نهائي لاجتماعات اﻷسبوع المقبل. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le dernier en date d'une série de graves incidents survenus dans les territoires occupés de Croatie, plus précisément en Slavonie orientale. | UN | أجد لزاما علي أن أوجه انتباهكم إلى آخر ما وقع في سلسلة اﻷحداث الخطيرة باﻷراضي المحتلة من كرواتيا في سلافونيا الشرقية. |
J’aimerais en outre appeler votre attention sur le paragraphe 45 de la section IV et le passage pertinent du paragraphe 59 de la section V du rapport (A/53/250) concernant l’ordre du jour des grandes commissions. | UN | وأود أيضا أن أوجه انتباهكم إلى الفقرة ٤٥ من الفرع رابعا وإلى الجزء ذي الصلة من الفقرة ٥٩ من الفرع خامسا من التقرير المتعلقين بجداول أعمال اللجان الرئيسية. |
Je souhaiterais en outre appeler votre attention sur le paragraphe 49 et la partie pertinente du paragraphe 64 du rapport concernant les ordres du jour des grandes commissions. | UN | كما أوجه عنايتكم إلى الفقرة 49 وإلى الجزء ذي الصلة من الفقرة 64 من التقرير المتعلق ببرنامج عمل اللجان الرئيسية. |
Je souhaiterais en outre appeler votre attention sur le paragraphe 47 et la partie pertinente du paragraphe 57 du rapport concernant les ordres du jour des grandes commissions. | UN | كما أوجه عنايتكم إلى الفقرة ٤٧ وإلى الجزء ذي الصلة من الفقرة ٥٩ من التقرير المتعلق ببرنامج عمل اللجان الرئيسية. |
J'aimerais en outre appeler votre attention sur le paragraphe 48 de la section IV et le passage pertinent du paragraphe 64 de la section V concernant l'ordre du jour des grandes commissions. | UN | وأود أيضا أن أسترعي انتباهكم إلى الفقرة 48 من الفرع رابعا وإلى الجزء ذي الصلة من الفقرة 64 من الفرع خامسا من التقرير فيما يتعلق بجداول أعمال اللجان الرئيسية. |
Je tiens aussi à appeler votre attention sur le problème du stockage des armes classiques qui est un sujet de vive préoccupation. | UN | ويجب أيضاً أن أسترعي انتباهكم إلى مشكلة تكديس الأسلحة التقليدية وهي مسألة على قدر كبير من الأهمية. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le problème ci-après qui se pose au Tribunal international pour le Rwanda, dans l'espoir que vous voudrez bien l'exposer au Conseil de sécurité. | UN | يشرفني أن ألفت انتباهكم إلى المشكلة التالية التي تواجهها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لكي ينظر في إمكانية عرضها على مجلس اﻷمن. |
J'aimerais en outre appeler votre attention sur le paragraphe 36 de la section IV et sur le passage pertinent du paragraphe 44 de la section V du rapport concernant l'ordre du jour des grandes commissions. | UN | وأود فضلا عن ذلك أن أوجه انتباهكم الى الفقرة ٣٦ من الفرع الرابع والى الجزء ذي الصلة من الفقرة ٤٤ من الفرع الخامس من التقرير، المتعلقين بجدول أعمال اللجان الرئيسية. |
Je tiens donc à appeler votre attention sur le fait que l'Assemblée doit nommer des juges pour pourvoir les trois vacances de poste susmentionnées au Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies. | UN | لذا، أود أن أوجِّه انتباهكم إلى ضرورة قيام الجمعية بتعيين قضاة لملء الشواغر الثلاثة في محكمة الأمم المتحدة للمنازعات. |
Je tiens à appeler votre attention sur le dernier incident de la campagne de terrorisme menée par les Palestiniens contre les citoyens israéliens. | UN | أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى آخر حوادث الإرهاب الفلسطيني الموجه ضد مواطني إسرائيل. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le fait que la Turquie tente une fois encore d'accroître sa présence militaire dans la partie occupée de Chypre en renforçant à la fois ses effectifs militaires et leur équipement. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بتوجيه انتباهكم إلى محاولة تركيا مجددا ترسيخ وجودها العسكري في الجزء المحتل من قبرص، وذلك عن طريق زيادة عدد أفراد القوات التركية وكذا تحسين معداتهم العسكرية. |
des Nations Unies Je souhaite appeler votre attention sur le fait que le Gouvernement libanais continue à refuser de se conformer à ses obligations internationales en vue de mettre un terme aux violations constantes de la Ligne bleue par l'organisation terroriste Hezbollah. | UN | أود توجيه انتباهكم إلى استمرار الحكومة اللبنانية في التقاعس عن العمل، وفقا لما قطعته على نفسها من التزامات دولية، لوضع حد لما تقوم به منظمة حزب الله الإرهابية من انتهاك متواصل للخط الأزرق. |
Comme suite à mes précédentes lettres concernant les agressions turques contre l'Iraq, je tiens à appeler votre attention sur le fait que, le 15 août 2000, des avions de combat turcs ont bombardé les villages de Lawlane, Khazna et Khanira, situés dans la région du barrage de Doukane. | UN | إلحاقا برسائلي السابقة بشأن الاعتداءات التركية على العراق، أود أن ألفت أنظار سيادتكم إلى قيام الطائرات المقاتلة التركية بقصف قرى لولان وخزنة وخنيرة الواقعة في منطقة سد دوكان بتاريخ 15 آب/أغسطس 2000. |
Cependant, je me permets d'appeler votre attention sur le fait que le Gouvernement indonésien continuera, comme toujours, à être à votre disposition pour vous donner toute information que vous pourriez lui demander. | UN | غير أني أود استرعاء انتباهكم إلى أن الحكومة اﻷندونيسية ستظل مثلما هو الحال دائماً تحت تصرفكم لموافاتكم بأي معلومات قد ترغبون في الحصول عليها. |
Enfin, permettez—moi d'appeler votre attention sur le fait que le HCR a pris une part active au débat sur le processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies conduit par le Secrétaire général. | UN | وأخيرا، اسمحوا لي أن استرعي اهتمامكم إلى أن مكتبي شارك مشاركة وثيقة في المناقشة المتعلقة بعملية إصلاح اﻷمم المتحدة التي يجريها اﻷمين العام. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le fait que l'Union européenne et les États-Unis d'Amérique ont récemment annoncé qu'ils étaient prêts à lever les sanctions imposées contre la République fédérale de Yougoslavie si ses électeurs élisaient le candidat de l'opposition aux élections présidentielles qui doivent se tenir le 24 septembre 2000. | UN | أكتب إليكم اليوم من أجل توجيه اهتمامكم إلى الإعلان الذي أصدره الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية مؤخرا وذكرا فيه أنهما مستعدان لرفع الجزاءات عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إذا اختار ناخبوها مرشح المعارضة في الانتخابات الرئاسية المقبلة المقرر إجراؤها في 24 أيلول/سبتمبر 2000. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le sort tragique des 1,2 million d'Azerbaïdjanais déplacés, soit 14 % de la population du pays, qui vivent dans des conditions absolument effroyables sur le sol de leur patrie. | UN | أود أن استرعي انتباه سعادتكم إلى المحنة التي يعيشها ١,٢ مليون متشرد إذربيجاني، يمثلون ١٤ في المائة من سكان البلد، ويعيشون ظروفا مروعة وأليمة في بلدهم. |
Avant d'aborder les risques que présente cette requête, je me dois d'appeler votre attention sur le fait que toutes les mesures prises pour faire avancer les processus politique et constitutionnel en Iraq ont été le fruit des efforts menés par l'ensemble des forces politiques et sociales iraquiennes conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وقبل أن أتطرق إلى مخاطر الطلب الليبي، أرى من الضروري لفت انتباهكم إلى حقيقة كون جميع الترتيبات المتعلقة بالعمليات السياسية والدستورية في العراق تحققت بواسطة جهود جميع القوى السياسية والاجتماعية للشعب العراقي، وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |