"appelle la communauté internationale" - Translation from French to Arabic

    • يدعو المجتمع الدولي
        
    • تدعو المجتمع الدولي
        
    • تناشد المجتمع الدولي
        
    • وتدعو المجتمع الدولي
        
    • تطالب المجتمع الدولي
        
    • دعوة المجتمع الدولي
        
    • ودعا المجتمع الدولي
        
    • يحث المجموعة الدولية
        
    • أناشد المجتمع الدولي
        
    • وتهيب بالمجتمع الدولي
        
    Elle appelle la communauté internationale à une action concertée et déterminée contre ce phénomène. UN واختتم كلمته قائلا بأن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى التحرك الجماعي الحازم لمواجهة تلك الظاهرة.
    Ma délégation appelle la communauté internationale à condamner vivement ces activités intolérables qui doivent prendre fin immédiatement. UN ووفدي يدعو المجتمع الدولي الى أن يشجب بشدة هذه اﻷنشطة التي لا تحتمل، والتي يجب أن تتوقف على الفور.
    Sa délégation appelle la communauté internationale à renforcer ses efforts de développement et à assumer sa responsabilité à l'égard du peuple palestinien. UN وإن وفدها يدعو المجتمع الدولي إلى تعزيز جهوده من أجل التنمية والاضطلاع بمسؤوليته نحو الشعب الفلسطيني.
    Saluant la création d'ONU-Femmes, elle appelle la communauté internationale à honorer ses engagements en matière de développement. UN وإذ ترحب بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، تدعو المجتمع الدولي إلى الوفاء بالتزاماته في مجال التنمية.
    La Palestine appelle la communauté internationale à obliger Israël à enquêter conformément aux normes internationales. UN وقالت إن فلسطين تناشد المجتمع الدولي أن يُرغم إسرائيل على إجراء التحقيقات وفقا للمعايير الدولية.
    La République arabe syrienne réaffirme une fois de plus son attachement à ses obligations internationales découlant du TNP et appelle la communauté internationale à demander instamment à toutes les parties au Moyen-Orient d'adhérer à ce Traité. UN وتؤكد الجمهورية العربية السورية مجددا التزامها بواجباتها الدولية بموجب أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتدعو المجتمع الدولي إلى حث جميع الأطراف في الشرق الأوسط على الانضمام إلى هذه المعاهدة.
    Israël appelle la communauté internationale à condamner sans équivoque les attentats palestiniens contre des civils israéliens, ainsi que le soutien apporté à ces attentats par les dirigeants palestiniens. UN إن إسرائيل تطالب المجتمع الدولي بأن يشجب دون لبس الهجمات الفلسطينية ضد المدنيين الإســـــرائيليين والدعم المســـــتمر لهذه الهجمـــــات الذي تقدمه القيادة الفلسطينية.
    Elles constituent en outre un important mécanisme en faveur de la coopération internationale pour le développement. C'est pourquoi le Mozambique appelle la communauté internationale à appuyer, renforcer et promouvoir ces activités. UN وأضاف أن تلك الأنشطة تمثِّل آلية هامة لتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية، وأنه لذلك يدعو المجتمع الدولي إلى تأييد تلك الأنشطة ودعمها وتعزيزها.
    En conséquence, la délégation iraquienne appelle la communauté internationale à prendre les mesures nécessaires pour donner effet au droit international et faire en sorte que les résolutions pertinentes des Nations Unies soient respectées. UN وعليه فإن وفد بلاده يدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ ما يلزم من تدابير لتنفيذ القانون الدولي ولكفالة تنفيذ القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة.
    S'il est vrai qu'il faudra du temps pour régler la question de la citoyenneté, il appelle la communauté internationale à poursuivre son plaidoyer énergique en faveur des questions humanitaires tout en aidant les autorités à lutter contre la grande pauvreté qui sévit dans l'État d'Arakan. UN وقال المستشار الخاص إنه في الوقت الذي قد يُستغرق فيه حلّ مشكلة الجنسية زمناً، فهو يودّ أن يدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة دعوته القوية التي تتعلّق بالمسائل الإنسانية، مع القيام في الوقت نفسه بتقديم المساعدة أيضاً إلى السلطات في معالجة الفقر المُدقِع.
    La délégation vénézuélienne appelle la communauté internationale à faire davantage pour amener Israël à respecter le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire internationaux et les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وقالت إن وفد بلدها يدعو المجتمع الدولي إلى تكثيف جهوده لحمل إسرائيل على الامتثال لحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    13. appelle la communauté internationale à répondre à la requête de l'Iraq pour former et soutenir les forces iraquiennes de sécurité et participer à leur reconstitution; UN 13 - وفي معرض تجديد التزامه يدعو المجتمع الدولي إلى الاستجابة لطلب العراق لتدريب قوات الأمن العراقية ودعمها في إعادة بناء نفسها.
    De ce fait, il appelle la communauté internationale à accroître la manne financière allouée au budget de l'UNRWA afin de lui permettre de faire face aux nouvelles réalités dans les zones d'intervention. UN ولذا يدعو المجتمع الدولي إلى زيادة التمويل المخصص لميزانية الأونروا كى تتمكن الوكالة من التواؤم مع الحقائق الجديدة التي ظهرت في مناطق الأنشطة المنفذة.
    Elle est convaincue que le progrès économique de tous les peuples de la région est un important facteur de paix, et appelle la communauté internationale à fournir une aide économique supplémentaire et à encourager l'investissement étranger de manière à reconstruire l'économie palestinienne et à améliorer les conditions de vie du peuple palestinien. UN كما يؤمن اﻷردن بأهمية تحقيق التنمية الاقتصادية لجميع شعوب المنطقة لتعزيز السلام المنشود، ولذا فإن اﻷردن يدعو المجتمع الدولي لتقديم المزيد من المساعدات الاقتصادية وتشجيع الاستثمارات اﻷجنبية ﻹعادة تأهيل الاقتصاد الفلسطيني وتحسين الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني.
    3. Mon gouvernement appelle la communauté internationale à ne pas être dupe des manipulations rwandaises. UN 3 - وحكومتي تدعو المجتمع الدولي إلى ألا تنطلي عليه الحيل الرواندية.
    5. appelle la communauté internationale en général et le Conseil de sécurité en particulier : UN 5 - تدعو المجتمع الدولي عموما ومجلس الأمن خصوصا للقيام بما يلي:
    6. appelle la communauté internationale à appuyer les efforts des États concernés aux fins de la mise en œuvre de leurs programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion; UN 6 - تناشد المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الدول المعنية لتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    A ce sujet, Mme Sulimani appelle la communauté internationale à appuyer son pays pour qu'il s'acquitte de ses obligations et de son engagement envers la cause des femmes en Sierra Leone. UN واختتمت حديثها قائلة إنها من هذه الناحية تناشد المجتمع الدولي أن يدعم سيراليون في متابعة تنفيذ ما عليها من التزامات وتعهدات بالنسبة لقضية المرأة في سيراليون.
    Il appelle la communauté internationale à fournir l'aide financière et la coopération nécessaires pour la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali. UN وتدعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم المالي اللازم والتعاون على تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية.
    La CARICOM appelle la communauté internationale à y consacrer davantage de fonds et d'attention. UN وجماعة دول البحر الكاريبي تطالب المجتمع الدولي بأن يزيد في هذا الصدد من تمويله واهتمامه.
    Avec l'Algérie, l'Allemagne, le Brésil, le Chili et l'Espagne, la France, par la voix du Président de la République Jacques Chirac, appelle la communauté internationale à aller de l'avant. UN وفي نداء وجهه رئيس الجمهورية جاك شيراك، تنضم فرنسا إلى إسبانيا وألمانيا والبرازيل والجزائر وشيلي في دعوة المجتمع الدولي إلى الاهتمام بتلك الفكرة وتنفيذها.
    Elle appelle la communauté internationale à considérer la situation des droits de l'homme au Myanmar de manière objective et à chercher à renforcer le dialogue et la confiance avec le Gouvernement du pays. UN ودعا المجتمع الدولي إلى النظر في حالة حقوق الإنسان في ميانمار بشكل موضوعي والسعي إلى تعزيز الحوار والثقة مع الحكومة.
    8. appelle la communauté internationale à soutenir activement et à faciliter le processus de retour volontaire en cours et de réintégration des réfugiés ayant regagné leurs foyers, dans le but de garantir que leur retour sera durable. UN 8 - يحث المجموعة الدولية على دعم وتسهيل الإجراءات الجارية على نحو فعال من أجل دعم وتسهيل عملية العودة الطوعية وإنجاح إدماج العائدين في المجتمع بغية ضـمان استمرار عودتهم؛
    Vu que cette réforme est cruciale pour la stabilisation durable de la République centrafricaine, j'appelle la communauté internationale à appuyer généreusement la table ronde qui se tiendra prochainement et les futurs projets de réforme du secteur de la sécurité. UN وبما أن إصلاح قطاع الأمن أمر حاسم لتحقيق الاستقرار المستدام للبلاد، فإنني أناشد المجتمع الدولي أن يقدم دعما سخيا لاجتماع المائدة المستديرة المقبل ومشاريع إصلاح قطاع الأمن مستقبلا.
    Le Gouvernement somalien considère qu'il incombe à l'Éthiopie d'assurer le retour en Somalie, en toute sécurité, du colonel Abdirizak et appelle la communauté internationale à condamner cet acte criminel. UN وتُحمِّل الحكومة الصومالية إثيوبيا المسؤولية عن سلامة الكولونيل عبد الرزاق وعودته الآمنة إلى الصومال، وتهيب بالمجتمع الدولي إدانة هذا العمل الإجرامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more