Le Fonds a permis de faciliter les interventions rapides par le biais d'activités opérationnelles, en coordination avec les appels éclair. | UN | ولقد أفاد الصندوق في تيسير اتخاذ إجراءات مبكرة، من خلال الأنشطة التشغيلية، بالتنسيق مع النداءات العاجلة. |
En fait, la plupart des appels éclair ne permettent de recueillir que moins de 30 % des fonds nécessaires un mois après leur lancement. | UN | وغالبية النداءات العاجلة يكون تمويلها، في الواقع، بعد شهر من إطلاقها، أقل من نسبة 30 في المائة. |
L'efficacité des appels éclair pourrait être améliorée grâce à une évaluation plus rapide et plus précise des besoins et à l'adoption d'une stratégie de communication bien pensée, conjuguée à l'emploi de moyens plus fiables pour comptabiliser et contrôler l'utilisation des contributions. | UN | ويمكن تعزيز كفاءة استخدام النداءات العاجلة عن طريق إجراء تقييم أسرع وأفضل للاحتياجات ووضع استراتيجية إعلامية أفضل وينبغي أن يقترن ذلك بوسائل أقوى لتسجيل المساهمات ورصد استخدامها. |
appels éclair lancés en 2002-2005 : fonds reçus au cours du premier mois en tant que pourcentages des besoins | UN | الشكل 1 النداءات العاجلة في الفترة 2002-2005: التمويل الوارد في الشهر الأول |
L'UNICEF a fait campagne pour que des ressources soient allouées aux populations touchées dans le cadre de 17 procédures d'appel global et de 15 appels éclair et a obtenu ces ressources. | UN | وقد دعت اليونيسيف إلى مساعدة السكان المتضررين وأمّنت الموارد اللازمة لذلك من خلال 17 عملية موحدة و 15 نداء عاجلا. |
Les demandes présentées par les institutions de développement pour le financement par des appels éclair d'initiatives visant à inscrire dans la durée les opérations humanitaires ont connu un succès mitigé dans le passé, et les possibilités d'accéder à des ressources pour entreprendre des activités essentielles d'élaboration de politiques, de réforme juridique et de planification ont été très restreintes. | UN | ويتسم تاريخ التطبيقات، التي أجرتها الوكالات الإنمائية بشأن الأموال المقدمة استجابة للنداءات العاجلة لدعم المبادرات الرامية إلى ضمان استمرارية العمليات الإنسانية في الأجل الطويل، بالاختلاط، كما أن نطاق الوصول إلى الموارد اللازمة لوضع سياسة حاسمة وإصلاح قانوني وتخطيط العمل كان محدوداً للغاية. |
Sur le terrain, les dépenses afférentes à la mise en œuvre du système de la direction groupée sont incluses dans les appels globaux correspondants et dans les appels éclair lancés en cas de nouvelle crise. | UN | وعلى صعيد الميدان، يجري إدماج التكاليف المتصلة بتنفيذ نهج المجموعات في استعراضات للنداءات الموحدة ذات الصلة، وفي النداءات العاجلة التي تصدر من أجل حالات الطوارئ الجديدة. |
Au cours de la période considérée, le système des Nations Unies a lancé des appels éclair et autres au lendemain de catastrophes, pour obtenir un montant total de 364 millions de dollars. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت منظومة الأمم المتحدة 12 من النداءات العاجلة وغيرها من النداءات في حالات الكوارث، طالبة ما مجموعه 364 مليون دولار. |
Après la mise en place du Fonds renforcé, les appels éclair ont permis de recueillir 37 % en moyenne du montant total des fonds nécessaires, un mois après leur lancement. | UN | وبعد بدء العمل في الصندوق إثر تعزيزه، ارتفع متوسط التغطية التي توفرها النداءات العاجلة في فترة الشهر المذكورة من 16 إلى 37 في المائة من مجموع الأموال المطلوبة. |
La note d'orientation intitulée < < Pour une prise en compte des ressources nécessaires en matière de relèvement rapide dans les appels éclair : vers une approche progressive > > a été approuvée par le sous-groupe de travail du processus d'appel global du Comité permanent interorganisations et est maintenant largement diffusée lorsque des appels éclair sont formulés ou revus. | UN | وقد أقر الفريق العامل الفرعي المعني بعملية النداء الموحد التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات مذكرة التوجيهات المعنونة ' ' إدراج احتياجات الإنعاش المبكر في النداءات العاجلة: نهج متدرج``، وتنشر هذه المذكرة الآن بصورة روتينية في الحالات التي تصاغ أو تنقح فيها النداءات العاجلة. |
Bien que l'initiative s'applique actuellement à la procédure d'appel global ou à des mécanismes de financement similaires, il est envisagé de l'élargir aux appels éclair, ce qui en fera un outil essentiel dans les interventions en cas de catastrophe. | UN | وعلى الرغم من أن المبادرة تنطبق حاليا على عمليات التمويل بموجب عملية النداءات الموحدة أو عمليات التمويل المماثلة، فمن المتوخى أن يوسع نطاقها ليشمل النداءات العاجلة التي ستجعل منها أداة رئيسية في جهود الاستجابة للكوارث. |
En 2008, le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires a répondu aux 12 appels éclair qui ont été lancés. | UN | 42 - وفي عام 2008()، قدم الصندوق التمويل استجابة لجميع النداءات العاجلة البالغ عددها 12. |
Les appels éclair ont été institués pour pouvoir répondre rapidement à une catastrophe naturelle soudaine ou la brusque détérioration d'une situation d'urgence complexe. | UN | 8 - استُحدثت النداءات العاجلة لتوفير استجابة سريعة للتصدي للكوارث الطبيعية المفاجئة وحالات التدهور المفاجئة في حالات الطوارئ المعقّدة. |
Comme il ressort du graphique 1 ci-dessous, la plupart des appels éclair n'engendrent pas de fonds suffisants pour couvrir la phase initiale des opérations d'urgence. | UN | 9 - وكما هو مبيّن في الشكل 1 أدناه فإن غالبية النداءات العاجلة لا تنتج موارد مالية كافية لتغطية المرحلة الأولية من عمليات الطوارئ. |
Le problème du temps qui s'écoule entre le lancement d'un appel et la réception des contributions est particulièrement frappant dans le cas d'appels éclair en faveur des victimes de catastrophes naturelles, mais il a également de graves conséquences pour la fourniture d'une assistance vitale dans le cas de situations d'urgence complexes. | UN | إن مشكلة تأخر وصول التمويل هي أوضح ما تكون في حالة النداءات العاجلة التي تستجيب للكوارث الطبيعية. غير أن هذه المشكلة لها أيضا آثار حقيقية تمس أنشطة إيصال المساعدة من أجل إنقاذ الأرواح في حالات الطوارئ المعقدة. |
Toutefois, dans le cas des appels éclair, le Coordonnateur des secours d'urgence communiquera immédiatement des informations détaillées sur l'allocation des fonds décaissés à la communauté des donateurs afin de lui donner une image précise des activités que le Fonds pourra financer dans la limite de ses capacités. | UN | غير أنه في حالة النداءات العاجلة سيبلغ منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، على الفور، مجتمع المانحين بتفاصيل أية مبالغ يخصصها الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ وذلك لإعطائهم صورة واضحة للأنشطة التي سيغطيها الصندوق حسبما تسمح به قدرته المحدودة. |
Des conseils avaient également été fournis aux équipes de pays chargées de l'action humanitaire sur la manière dont elles pouvaient notamment tenir compte des besoins de relèvement rapide dans le maniement d'outils de planification humanitaire tels que les appels éclair et les appels consolidés. | UN | 61 - وقدمت توجيهات أيضا إلى الأفرقة القطرية للمساعدة الإنسانية بشأن كيفية إدراج احتياجات الإنعاش المبكر ضمن أدوات تخطيط العمل الإنساني القائمة، من قبيل النداءات العاجلة والنداءات الموحّدة. |
Il ressort d'une analyse sommaire que de nouveaux acteurs et de nouvelles modalités de financement, qui sortent du cadre de la procédure d'appel global et des appels éclair, ont fait leur apparition. | UN | 63 - وكشف تحليل موجز عن دخول أطراف فاعلة جديدة بالاقتران بنمط جديد من التبرعات يتجاوز النداءات الموجهة عن طريق عملية النداءات الموحدة أو عملية النداءات العاجلة. |
À titre d'exemple, cette année seulement, il y eu 13 appels éclair en réponse à des catastrophes naturelles, soit trois de plus que le précédent record annuel. | UN | فعلى سبيل المثال، شهد هذا العام توجيه 13 نداء عاجلا للاستجابة للكوارث الطبيعية، بزيادة ثلاثة نداءات عن آخر رقم قياسي سنوي. |
Les interventions de l'UNICEF en 2006 ont porté sur 53 situations d'urgence, y compris 17 procédures d'appel global et 13 appels éclair. | UN | 152 - في عام 2006، شملت استجابة اليونيسيف 53 حالة طوارئ، بما في ذلك 17عملية نداء موحد و 13 نداء عاجلا. |
Rapidité de la réponse du Fonds aux appels éclair pour l'ensemble des financements accordés à ce titre pendant l'année | UN | توقيت التمويل المقدم من الصندوق للنداءات العاجلة (كنسبة مئوية من مجموع مخصصات الصندوق للنداءات العاجلة حسب السنة التقويمية) |