Par conséquent, la convention d'arbitrage pouvait être convenue valablement sur la base du droit applicable aux contrats de vente. | UN | ولذلك فانه يمكن الاتفاق على اتفاق التحكيم على نحو صحيح استنادا إلى القانون المنطبق على عقد البيع. |
Il contient une analyse du cadre juridique relatif aux droits de l'homme applicable aux enfants privés de liberté. | UN | ويتضمن تحليلاً للإطار القانوني لحقوق الإنسان المنطبق على الأطفال المحرومين من حريتهم. |
La Convention fait partie intégrante du droit international applicable aux conflits armés, dans lequel elle joue un rôle fondamental. | UN | وتشكل الاتفاقية جزءا أساسيا لا يتجزأ من القانون الدولي الساري على الصراعات المسلحة. |
Loi portant régime juridique applicable aux emplois et aux agents de la Fonction Publique | UN | قانون بشأن النظام القانوني المطبق على المستخدمين والعاملين في الخدمة العامة. |
Il serait ainsi plus aisé de définir le régime applicable aux cours d'eau saisonniers ou reliés par des moyens artificiels. | UN | وهكذا سيكون من اﻷسهل تحديد النظام الواجب التطبيق على المجاري المائية الموسمية أو المرتبطة بوسائل اصطناعية. |
Cette peine n'est pas applicable aux femmes ni aux hommes de plus de 55 ans. | UN | وهذه العقوبة لا تنطبق على الإناث ولا على الذكور الذين تزيد أعمارهم عن خمس وخمسين سنة. |
Elle a pris acte de l'ordonnance sur des mesures de protection des enfants et des jeunes et de la loi fédérale sur la procédure pénale applicable aux mineurs. | UN | ونوه بالمرسوم المتعلق بتدابير حماية الأطفال والشباب والقانون الاتحادي المتعلق بالإجراءات الجناية المطبقة على القُصَّر. |
S'agissant du Code de conduite applicable aux titulaires de mandat, le Comité de coordination est chargé d'examiner toute atteinte à ses dispositions. | UN | وبخصوص قواعد السلوك المنطبقة على ذوي الولايات في إطار الإجراءات الخاصة، قالت إن لجنة التنسيق مكلفة بالنظر في كل مخالفة لأحكامها. |
Ceci permet d'éviter l'apparition d'un régime double applicable aux opérations de rétablissement de la paix entreprises par l'ONU. | UN | ومن شأن ذلك، الحيلولة دون ظهور نظام مزدوج ينطبق على عمليات إحلال السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
28. Le représentant de l'Argentine a présenté le système de divulgation de situation financière applicable aux agents publics dans son pays. | UN | 28- وقدَّم العضو الأرجنتيني في الفريق عرضاً إيضاحياً عن نظام الإفصاح عن الذمة المالية المنطبق على الموظفين العموميين. |
Convention sur la loi applicable aux obligations alimentaires envers les enfants, 1956 | UN | اتفاقية بشأن القانون المنطبق على التزامات النفقة تجاه الأطفال، 1956 |
Convention sur la loi applicable aux obligations alimentaires, 1973 | UN | اتفاقية بشأن القانون المنطبق على التزامات النفقة، 1973 |
Convention sur la loi applicable aux régimes matrimoniaux, 1978 | UN | اتفاقية بشأن القانون المنطبق على نُظم الزوجية، 1978 |
Convention sur la loi applicable aux successions à cause de mort, 1989 | UN | اتفاقية بشأن القانون المنطبق على الميراث في حالة الوفاة، 1989 |
Convention sur la loi applicable aux régimes matrimoniaux (1978) | UN | الاتفاقية بشأن القانون الساري على النُظم الزوجية، 1978 |
Une brève étude de cas porte sur le cadre juridique applicable aux assassinats ciblés perpétrés lorsqu'une arrestation auraient pu raisonnablement être une option. | UN | وأدرجت حالة إفرادية موجزة تتناول الإطار القانوني الساري على مسألة قتل أشخاص بعينهم، بينما قد يكون الاعتقال هو الخيار المعقول. |
Coût de la modification apportée en 1992 au système d'ajustement des pensions et applicable aux administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur | UN | تكاليف تعديل عام 1992 لنظام تسوية المعاشات التقاعدية المطبق على موظفي الفئة الفنية وما فوقها |
Le traité sur le sujet est une partie essentielle et intégrale du droit international applicable aux conflits armés. | UN | وتشكل المعاهدة المعنية بالموضوع جزءا ضروريا لا يتجزأ من القانون الدولي الواجب التطبيق على الصراع المسلح. |
L'issue des efforts déployés par la communauté internationale dans ce sens est applicable aux faibles comme aux puissants et aux peuples occupés comme aux occupants. | UN | وقال إن نتيجة الجهود الدولية في هذا الصدد تنطبق على الضعفاء والأقوياء على حد سواء، وعلى الشعوب الراسفة تحت الاحتلال وعلى المحتلين. |
Taux d'inflation applicable aux objets de dépense autres que les postes | UN | معدلات التضخم المطبقة على أوجه الإنفاق غير المتعلقة بالوظائف |
ii) Le système de plancher et de plafond applicable aux membres de la CIJ et aux juges du TPIY s'appliquerait également aux émoluments des juges ad litem nommés à La Haye; | UN | ' 2` تنطبق إجراءات الحد الأدنى والحد الأقصى المنطبقة على أعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على أجور القضاة المخصصين العاملين في لاهاي؛ |
Ces indications doivent être fournies en vue d'assurer le respect par les entreprises du droit international des droits de l'homme applicable aux peuples autochtones. | UN | ويجب أن يكون الهدف من ذلك هو ضمان احترام الشركات التجارية للإطار الدولي لحقوق الإنسان الذي ينطبق على الشعوب الأصلية. |
Le Comité détermine donc le taux de change applicable aux réclamations dont les montants sont libellés dans d'autres monnaies. | UN | ويحدد الفريق بناء على ذلك سعر الصرف المناسب الواجب تطبيقه على المطالبات المقومة بعملات أخرى. |
Le groupe a également examiné le mécanisme d'entraide en matière pénale du Commonwealth, applicable aux pays du Commonwealth. | UN | ونظر الفريق أيضا في خطة هراري، وهي خطة تتعلق بالمساعدة المتبادلة تسري على بلدان الكومنولث. |
La législation applicable aux demandeurs d'asile a été durcie, et l'hostilité à l'égard de ces personnes s'est accrue. | UN | وقد شُددت التشريعات السارية على ملتمسي اللجوء وزادت حدة العداء تجاههم. |
Ces deux dispositions sont applicables dans le cas d'un conflit armé non international car leur portée et leur contenu sont très semblables à ceux des articles 52, 54 et 56 du Protocole I, applicable aux conflits armés internationaux. | UN | وهذان الحكمان ينطبقان في حالة النزاع المسلح غير الدولي، ﻷن نطاقهما ومحتواهما يماثلان الى حد كبير أحكام المواد ٥٢ و ٥٤ و ٥٦ من البروتوكول اﻷول، الذي يسري على النزاعات المسلحة الدولية. |
En outre, les conjoints peuvent, par accord mutuel, décider du droit applicable aux relations de propriété dans le cadre du mariage. | UN | وفضلا عن ذلك؛ يجوز للزوجين، بالاتفاق، أن يقررا القانون الذي يطبق على علاقات الملكية في إطار الزواج. |
Elle a noté avec satisfaction que la peine de mort n'était plus applicable aux civils. | UN | ولاحظت بارتياح أن عقوبة الإعدام ما عادت تطبق على المدنيين. |
Cette pratique a eu une influence significative sur la formation d'un droit coutumier applicable aux conflits armés non internationaux. | UN | وقد أثرت هذه المجموعة من الممارسات تأثيراً ملحوظاً على تكوين القانون العرفي المنطبق في النزاعات المسلحة غير الدولية. |