"appliqué au" - Translation from French to Arabic

    • المطبق على
        
    • المطبق في
        
    • مطبقا على
        
    • يطبق المبدأ على
        
    • تنفيذه على
        
    • تعديلات هبوطية على
        
    De plus, le taux de vacance de postes appliqué au personnel international est passé de 5 % à 10 %. UN وبالإضافة إلى هذا، ازداد عامل الشغور المطبق على الموظفين الدوليين من 5 في المائة إلى 10 في المائة.
    Ils ont souligné à cet égard que tout examen du système d'abattement appliqué au barème des opérations de maintien de la paix devrait tenir compte de la situation des pays en développement, qui ne doit pas s'en trouver aggravée. UN وفي هذا السياق، شدد الوزراء على أن أية مناقشة بشأن نظام التخفيضات المطبق على الجدول الخاص بعمليات حفظ السلام ينبغي أن تراعي ظروف البلدان النامية التي يجب أن لا تتأثر أوضاعها الحالية بشكل سلبي.
    Le représentant du FEM a également donné des informations sur le principe du coût additionnel appliqué au titre du Fonds pour les PMA. UN وعلاوة على ذلك، قدم ممثل المرفق معلومات عن مبدأ التكاليف الإضافية على النحو المطبق في إطار صندوق أقل البلدان نمواً.
    Le taux d'actualisation appliqué au calcul des engagements avait en effet été abaissé de 6,5 % à 4,5 %. UN على وجه التحديد، خُفّض معدل الخصم المطبق في حساب الالتزامات من 6.5 في المائة إلى 4.5 في المائة.
    déduction faite de la contribution du personnel calculée conformément au barème indiqué au sous-alinéa ii) de l'alinéa b) de l'article 3.3 du Statut du personnel, appliqué au seul traitement brut. UN مخصوما منه الاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين وفقا لجدول المعدلات الوارد في البند 3/3 (ب) ' 2` من النظام الأساسي للموظفين مطبقا على المرتب الإجمالي وحده.
    déduction faite de la contribution du personnel calculée conformément au barème indiqué au sous-alinéa ii) de l'alinéa b) de l'article 3.3 du Statut du personnel, appliqué au seul traitement brut. UN مخصوما منه الاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين وفقا لجدول المعدلات الوارد في البند 3/3 (ب) `2 ' من النظام الأساسي للموظفين مطبقا على المرتب الإجمالي وحده.
    :: Comment est-il appliqué au niveau de la conception des projets? UN 6 - كيف يطبق المبدأ على صعيد إعداد المشاريع؟
    37. Le droit international ne peut être efficace s'il n'est pas appliqué au niveau national. UN 37 - وذكر أنه لا يمكن أن يصبح القانون الدولي فعالا بدون تنفيذه على الصعيد الداخلي.
    Aucun abattement n'a par exemple été appliqué au coût intégral de remplacement d'actifs perdus tels que les cuves de stockage de Wafra et Mina Saud. UN فعلى سبيل المثال، لم تُطبق تعديلات هبوطية على تكلفة الاستبدال الكاملة للأصول التالفة مثل صهاريج التخزين في الوفرة وميناء سعود؛
    Ils ont souligné à cet égard que tout examen du système d'abattement appliqué au barème des opérations de maintien de la paix devrait tenir compte de la situation des pays en développement, qui ne devait pas s'en trouver aggravée. UN وفي هذا السياق، شدد الوزراء على أن أي مناقشة لنظام التخفيضات المطبق على جدول اشتراكات حفظ السلام لا بد أن يراعي ظروف البلدان النامية التي ينبغي ألا تتأثر أوضاعها الحالية سلبا.
    Ils soulignent que toute discussion concernant le système de dégrèvements appliqué au barème des contributions aux opérations de maintien de la paix doit tenir compte de la situation des pays en développement, qui ne doivent pas s'en trouver affectés. UN وفي هذا السياق، شدد الوزراء على أهمية مراعاة ظروف البلدان النامية في أي مناقشة بشأن نظام التخفيضات المطبق على جدول أنصبة عمليات حفظ السلام، وضرورة ألا تتأثر أوضاعها الحالية بشكل سلبي.
    Ils ont souligné à cet égard que tout examen du système d'abattement appliqué au barème des opérations de maintien de la paix devrait tenir compte de la situation des pays en développement, qui ne doit pas s'en trouver aggravée. UN وفي هذا السياق، شدد الوزراء على أن أي مناقشة بشأن نظام التخفيضات المطبق على الجدول الخاص بعمليات حفظ السلام ينبغي أن يراعي ظروف البلدان النامية التي يجب ألا تتأثر أوضاعها الحالية بشكل سلبي.
    Premièrement, elle souhaite que le système de quotas concernant la participation politique des femmes soit appliqué au service diplomatique, puisque le l'absence de femmes ambassadeurs plénipotentiaires est inquiétante. UN وذكرت أنها تـود، أولا، أن تعرف نظام الحصص للمشاركة السياسية المطبق على الخدمة الدبلوماسية، نظرا لأن عـدم وجـود سفيرات ذوات صلاحيـة مطلقة أمر يبعث على القلق.
    7. Observation : Sur demande, le Comité consultatif reçoit une information sur le modèle de recrutement d'urgence appliqué au personnel international initialement adopté pour l'Opération en Afghanistan en 2003. UN 7- ملاحظة: قُدمت إلى اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، معلومات عن نموذج التوظيف العاجل المطبق على الموظفين الدوليين الذي اعتمد أول الأمر لعملية أفغانستان في عام 2003.
    Un taux d'abattement pour délais de déploiement de 15 % a été appliqué au calcul de l'indemnité de subsistance (missions). UN وطُبق معامل تأخير انتشار نسبته 15 في المائة المطبق في حساب بدل الإقامة المقرر للبعثة. 059.5 14 دولار
    Un taux de rotation de 20 % a été appliqué au calcul des dépenses prévues au titre des Volontaires des Nations Unies. UN وطُبق معامل دوران نسبته 20 في المائة المطبق في حساب تكاليف متطوعي الأمم المتحدة.
    Un taux de rotation de 10 % a été appliqué au calcul des indemnités de subsistance (missions) des fonctionnaires de l'administration pénitentiaire. UN وطُبق معامل دوران نسبته 10 في المائة المطبق في حساب تكاليف متطوعي الأمم المتحدة.
    déduction faite de la contribution du personnel calculée conformément au barème indiqué au sous-alinéa ii) de l'alinéa b) de l'article 3.3 du Statut du personnel, appliqué au seul traitement brut. UN مخصوما منه الاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين وفقا لجدول المعدلات الوارد في البند 3/3 (ب) `2 ' من النظام الأساسي للموظفين مطبقا على المرتب الإجمالي وحده.
    déduction faite de la contribution du personnel calculée conformément au barème indiqué au sous-alinéa ii) de l'alinéa b) de l'article 3.3 du Statut du personnel, appliqué au seul traitement brut. UN مخصوما منه الاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين وفقا لجدول المعدلات الوارد في البند 3/3 (ب) `2 ' من النظام الأساسي للموظفين مطبقا على المرتب الإجمالي وحده.
    b. L'indemnité de non-résident, pour les agents qui la reçoivent en application de l'alinéa d) de la disposition 103.5, déduction faite de la contribution du personnel calculée conformément au barème indiqué au sous-alinéa ii) de l'alinéa b) de l'article 3.3 du Statut du personnel, appliqué au seul traitement brut. UN ب - فيما يتعلق بالموظفين الذين يحصلون على بــــدل اغتـــراب بموجب القاعدة ١٠٣/٥ )د(، بدل الاغتراب هذا مخصوما منه الاقتطاع اﻹلزامي من مرتبات الموظفين وفقا لجدول المعدلات الوارد في البند ٣/٣ )ب( ' ٢ ' من النظام اﻷساسي للموظفين مطبقا على المرتب اﻹجمالي وحده.
    6. Comment est-il appliqué au niveau de la conception des projets? UN 6 - كيف يطبق المبدأ على صعيد تنمية المشاريع؟
    Le Ministère de la santé publique a mis en place dans le cadre de ses programmes, le Protocole d'aide aux victimes, prévu pour être appliqué au niveau national et dont la mise en œuvre implique des processus de sensibilisation, la réalisation d'ateliers et des séances de formation. UN 26 - وتدير وزارة الصحة العامة برامج تشمل نظام رعاية الضحايا، الذي يتوقع تنفيذه على الصعيد الوطني وسيشمل إجراءات للتوعية وحلقات تدريبية ودورات دراسية تدريبية في هذا الشأن.
    Aucun abattement n'a par exemple été appliqué au coût intégral de remplacement d'actifs perdus tels que les cuves de stockage de Wafra et Mina Saud. UN فعلى سبيل المثال، لم تُطبق تعديلات هبوطية على تكلفة الاستبدال الكاملة للأصول التالفة مثل صهاريج التخزين في الوفرة وميناء سعود؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more