"appliquer les accords" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ الاتفاقات
        
    • تنفيذ اتفاقات
        
    • بتنفيذ الاتفاقات
        
    • لتنفيذ الاتفاقات
        
    • تطبيق الاتفاقات
        
    • وتنفيذ اتفاقات
        
    • بتنفيذ اتفاقات
        
    • وتنفيذ الاتفاقات
        
    • وتنفيذ الاتفاقيات
        
    • تطبيق اتفاقات
        
    • ينفذ الاتفاقات
        
    • تنفذ الاتفاقات
        
    • بتنفيذ اتفاقي
        
    Soulignant son appui au processus de paix au Moyen-Orient, ainsi que la nécessité d'appliquer les accords conclus et les engagements pris, UN وإذ يؤكد على دعمه لعملية السلام في الشرق اﻷوسط وعلى ضرورة تنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي تم التوصل إليها،
    La MINUK n'était prête à signer des protocoles au nom du Kosovo qu'à condition que les autorités de Pristina acceptent d'appliquer les accords. UN ولن توقع البعثة على البروتوكولات باسم كوسوفو إلا إذا وافقت السلطات في بريشتينا على تنفيذ الاتفاقات.
    Il est d'une importance fondamentale d'appliquer les accords conclus lors des conférences d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN ويكتسب تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمرات الاستعراضية لمعاهدة عدم الانتشار النووي أهمية أساسية.
    J'espère que ce sentiment incitera vivement les parties à appliquer les accords intégralement et sans plus tarder. UN وآمل أن يكون هذا الشعور حافزا قويا لﻷطراف على تنفيذ اتفاقات السلم تنفيذا تاما ودون مزيد من التأخير.
    Le Gouvernement éthiopien s'est engagé à faire appliquer les accords conclus sous les auspices de l'ONU et de l'Union africaine. UN وقد التزمت إثيوبيا بتنفيذ الاتفاقات التي أبرمت برعاية الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Il a indiqué que le PNUD participerait à une initiative importante visant à appliquer les accords auxquels le Sommet était parvenu. UN وذكر ان البرنامج سيشارك في جهد رئيسي لتنفيذ الاتفاقات التي توصل إليها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    À cet effet, il faudra appliquer les accords, les transformer en politiques, partager les bonnes pratiques et adopter des mesures concrètes. UN ولتحقيق ذلك الهدف، ينبغي تنفيذ الاتفاقات وترجمتها إلى سياسات وتقاسم ممارسات جيدة واعتماد تدابير محددة.
    Notant la nécessité d'appliquer les accords environnementaux multilatéraux de manière cohérente pour le bien de l'environnement mondial, UN إذ يلاحظ ضرورة تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف تنفيذا متسقا لمنفعة البيئة العالمية،
    Il faut espérer, toutefois, que les deux parties, ainsi que les deux pays observateurs, se montreront, pour appliquer les accords, aussi coopératifs qu'ils l'ont été pour y parvenir. UN غير أنه من المأمول أن يبدي الطرفان، وكذلك البلدان المراقبان، في تنفيذ الاتفاقات نفس التعاون الذي أبدوه في التوصل إليها.
    Il est évident que le gouvernement actuel n'a pas vraiment l'intention d'appliquer les accords en vigueur ni de poursuivre le processus de paix en cours. UN ومن الواضح أن النوايا الحقيقية للحكومة الحالية هي عدم تنفيذ الاتفاقات القائمة أو مواصلة عملية السلام الحالية.
    Cependant, la sécurité ne peut être obtenue en s'abstenant d'appliquer les accords conclus entre Israël et les Palestiniens. UN ولكن اﻷمن لا يتحقق باﻹحجام عن تنفيذ الاتفاقات المعقودة بين إسرائيل والفلسطينيين.
    Celle-ci ne limiterait pas la liberté des parties de continuer à appliquer les accords existants ou de modifier ceux-ci en fonction de leurs besoins communs. UN إن هذه الاتفاقية لا تحد من حرية اﻷطراف فيما يتعلق بمواصلة تنفيذ الاتفاقات القائمة أو تعديلها وفقا لاحتياجاتها المشتركة.
    Il a exprimé l'espoir que les deux parties, ainsi que les deux pays observateurs, se montreraient, pour appliquer les accords, aussi coopératifs qu'ils l'avaient été pour y parvenir. UN وأعرب عن أمله في أن يبدي الطرفان، وكذلك البلدان المراقبان، في تنفيذ الاتفاقات نفس التعاون الذي أبدوه في التوصل إليها.
    8. Prie instamment le Gouvernement de la République islamique d'Iran d'appliquer les accords qu'il a conclus avec des organisations internationales à vocation humanitaire; UN ٨ - تحث حكومة جمهورية ايران الاسلامية على تنفيذ الاتفاقات القائمة مع المنظمات الانسانية الدولية؛
    De même, diverses actions concrètes ont été menées afin de définir le plan des activités et de commencer à appliquer les accords de coopération. UN كما اضطُلع بتدابير محددة متنوعة لتحديد برنامج الأنشطة والشروع في تنفيذ اتفاقات التعاون.
    Le système des Nations Unies conserve un rôle important à jouer au Guatemala, celui de soutenir les efforts faits tant par le Gouvernement que par la société civile pour finir d'appliquer les accords de paix. UN ويتعين على منظومة الأمم المتحدة أن تؤدي دورا هاما في دعم جهود الحكومة والمجتمع المدني في تنفيذ اتفاقات السلام.
    Au Mexique, la société et le Gouvernement ont entrepris main dans la main d'appliquer les accords et les recommandations de la CIPD. UN لقد تمت في المكسيك، مواجهة تحدي تنفيذ اتفاقات وتوصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية عن طريق التعاون بين المجتمع والحكومة.
    Israël continue à user de manoeuvres dilatoires pour ne pas appliquer les accords conclus, nonobstant les efforts internationaux déployés en vue de mettre fin à ces agressions qui se poursuivrent pour la deuxième année d'affilée. UN ولا تزال إسرائيل تواصل ألاعيب التأخير فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، على الرغم من الجهود الدولية المبذولة لوضع حد لعدوانها، الذي هو الآن في سنته الثانية.
    Il a indiqué que le PNUD participerait à une initiative importante visant à appliquer les accords auxquels le Sommet était parvenu. UN وذكر ان البرنامج سيشارك في جهد رئيسي لتنفيذ الاتفاقات التي توصل إليها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Elle exhorte les belligérants à appliquer les accords qu'ils ont signés et invite ceux des groupes armés qui n'ont pas encore rejoint la table de négociation à saisir la nécessité et l'urgence d'une solution négociée. UN وتحث الأطراف المتنازعة على تطبيق الاتفاقات التي وقعت عليها وتدعو المجموعات المسلحة التي لم تنضم بعد إلى مائدة المفاوضات إلى إدراك ضرورة بلوغ حل تفاوضي وسرعة القيام بذلك.
    Dans ce climat d'incertitude, diverses entités sociales du Gouvernement et de la communauté internationale ont commencé à réfléchir sur les moyens de renforcer la démocratie et d'appliquer les accords de paix. UN وفي ظل هذا الوضع المتقلب، شرعت جهات تنتمي إلى المجتمع والحكومة والمجتمع الدولي في تدارس استراتيجية من شأنها تعزيز الديمقراطية وتنفيذ اتفاقات السلام.
    Accroître les initiatives de collaboration avec les dispositifs institutionnels pertinents pour appliquer les accords de Cancún et le texte final de Durban de manière équilibrée et coordonnée UN تعزيز الإجراءات التعاونية مع الترتيبات المؤسسية المعنية للنهوض بتنفيذ اتفاقات كانكون ونتائج ديربان على نحو متوازن ومنسق
    On y encourage le Gouvernement à appliquer la décision qu'il a prise d'adopter une nouvelle doctrine militaire et d'appliquer les accords relatifs à la Maison militaire du Président. UN ويشجع الحكومة على تنفيذ قرارها باعتماد نهج عسكري جديد وتنفيذ الاتفاقات المتعلقة بهيئة اﻷركان العسكرية الرئاسية.
    d) Encourager les partenariats à promouvoir des activités visant à améliorer la gestion écologiquement rationnelle des produits chimiques et des déchets dangereux, à appliquer les accords multilatéraux relatifs à l'environnement, à faire mieux connaître les problèmes que posent les produits chimiques et les déchets dangereux, et encourager la collecte et l'utilisation de données scientifiques supplémentaires; UN (د) تشجيع الشراكات على النهوض بالأنشطة التي ترمي إلى تعزيز الإدارة السليمة بيئياً للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة، وتنفيذ الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف، وزيادة الوعي بالمسائل التي تتعلق بالمواد الكيميائية والنفايات الخطرة، والتشجيع على جمع بيانات علمية إضافية واستعمالها؛
    Des préoccupations avaient été exprimées quant à la possibilité d'appliquer les accords de Bâle III aux pays en développement et quant à la coopération internationale nécessaire. UN وقد أُعرب عن دواع للقلق بشأن إمكانية تطبيق اتفاقات بازل الثالثة على البلدان النامية والحاجة إلى التعاون عبر الحدود.
    Les résolutions demandaient au Secrétaire général d'appliquer les accords conclus en ce qui concerne l'octroi aux fonctionnaires remplissant les conditions requises de nominations à titre permanent. UN وطلب القراران إلى الأمين العام أن ينفذ الاتفاقات المتوصل إليها بشأن تحويل تعيينات الموظفين المؤهلين إلى تعيينات وظيفية دائمة.
    8. Engage le Gouvernement de la République islamique d'Iran à appliquer les accords qu'il a conclus avec des organismes internationaux à vocation humanitaire; UN ٨ - تطلب إلى حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية أن تنفذ الاتفاقات القائمة مع المنظمات اﻹنسانية الدولية؛
    Cela montre également que le Président a toujours été résolu à appliquer les accords de Linas-Marcoussis et d'Accra III. UN كما يبيّن أن الرئيس كان دوما ملتزما بتنفيذ اتفاقي ليناس - ماركوسي وأكرا الثالث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more