"apportées aux" - Translation from French to Arabic

    • التي أدخلت على
        
    • المدخلة على
        
    • التي أُدخلت على
        
    • التي طرأت على
        
    • التي تطرأ على
        
    • أدخل على
        
    • التي يجري إدخالها على
        
    • التي تم إدخالها على
        
    • ردّاً على
        
    • التي أدخلت في
        
    • التي أجريت على
        
    • التي قدمها على
        
    • أتيح لهؤلاء الضحايا
        
    • ادخالها على
        
    • الذي طرأ على
        
    Un inventaire détaillé des machines-outils a été réalisé durant la visite et les modifications apportées aux fonctions de certains bâtiments ont été notées. UN وفي أثناء الزيارة أخذت قوائم تفصيلية بآلات القطع، وجرت اﻹحاطة بالتغيرات التي أدخلت على الوظائف المحددة لبعض المباني.
    Le rapport souligne un certain nombre d'améliorations de procédure apportées aux méthodes de travail du Conseil ces dernières années. UN ويسلط التقريــر الضـــوء علــى عدد من التحسينات اﻹجرائية التي أدخلت على مناهج عمل المجلس في السنوات اﻷخيرة.
    iii) Nombre de modifications apportées aux entrées des listes de personnes et entités visées par des sanctions UN ' 3` عدد التعديلات المدخلة على البيانات المدرجة في قوائم الجزاءات الصادرة عن اللجنة
    iii) Nombre de modifications apportées aux entrées des listes concernant les personnes et entités visées par les sanctions établies par le Comité UN ' 3` عدد التعديلات المدخلة على البيانات المدرجة في قوائم الجزاءات
    Il se déclare satisfait des modifications apportées aux différents appendices et dispositions du Règlement du personnel. UN وأعرب عن تأييده التنقيحات التي أُدخلت على شتى تذييلات وأحكام النظام الاداري للموظفين.
    Premièrement, les améliorations apportées aux méthodes de travail du Conseil devraient être codifiées, comme le recommande le Secrétaire général. UN فأولا، ينبغي تدوين التحسينات التي طرأت على أساليب عمل المجلس، وفق ما أوصى به الأمين العام.
    Cette avancée est le résultat des modifications apportées aux programmes d'alphabétisation, ainsi que de l'augmentation des ressources. UN وذلك الانخفاض الكبير هو تحسن نتج عن زيادة توافر الموارد والتغييرات التي أدخلت على برامج محو الأمية.
    Le rapport fait apparaître les résultats des améliorations apportées aux méthodes de travail du BSCI pour donner suite aux informations en retour reçues de l'administration. UN ويبين هذا التقرير النتائج التي أسفرت عنها التحسينات التي أدخلت على العملية في مكتب خدمات الرقابة الداخلية، استجابة للتعقيبات الواردة من الإدارة.
    ii) Nombre de modifications apportées aux entrées des listes de personnes et entités visées par des sanctions UN ' 2` عدد التعديلات التي أدخلت على البيانات المدرجة في قوائم الجزاءات عام 2011: 25
    iii) Nombre de modifications apportées aux entrées figurant sur les listes respectives des personnes visées par l'interdiction de voyager et de celles visées par le gel d'avoirs UN ' 3` عدد التعديلات التي أدخلت على بيانات قائمتي حظر السفر وتجميد الممتلكات
    La Plénière a adopté le mandat révisé du Groupe de travail et plusieurs légères modifications apportées aux directives techniques. UN واعتمد الاجتماع العام الاختصاصات المنقحة وعددا من التحسينات التي أدخلت على المبادئ التوجيهية التقنية.
    Je voudrais saluer les améliorations apportées aux méthodes de travail du Conseil. UN وأود أن أرحب بالتحسينات التي أدخلت على أساليب عمل المجلس.
    ii) Nombre de modifications apportées aux entrées des listes de personnes et entités visées par des sanctions UN ' 2` عدد التعديلات المدخلة على البيانات المدرجة في قوائم الجزاءات
    iii) Nombre de modifications apportées aux entrées figurant sur les listes respectives des interdictions de voyager et des gels d'avoirs UN ' 3` عدد التعديلات المدخلة على البيانات المدرجة في قائمتي حظر السفر وتجميد الأصول عام 2010: صفر
    iii) Nombre de modifications apportées aux entrées de la liste établie par le Comité UN ' 3` عدد التعديلات المدخلة على البيانات المدرجة في قوائم الجزاءات الصادرة عن اللجنة
    — Détecter des modifications apportées aux missiles opérationnels déclarés. UN ● أن يكشف التعديلات المدخلة على القذائف المعلنة الصالحة للاستخدام.
    Le Secrétaire de la Commission donne lecture des cor-rections apportées aux projets de résolution. UN وتلا أمين اللجنة التصويبات المدخلة على مشروعي القرارين.
    Les parents qui travaillent ont bénéficié davantage des modifications apportées aux congés et aux allocations de maternité et de paternité. UN :: زادت استفادة الآباء والأُمهات العاملين من التغييرات التي أُدخلت على إجازة الأُمومة والأُبوة وعلى الأجر.
    Pour ce qui est des modifications apportées aux dispositions de 1994, voir les paragraphes 10 et 11 ci-dessus. UN انظر الفقرتين 10 و11 أعلاه للاطلاع على التغييرات التي أُدخلت على أحكام تلك المادة من قانون 1994.
    Un certain nombre d'améliorations pratiques ont été apportées aux procédures du Conseil à la satisfaction de la majeure partie des membres. UN والواقع أن هناك عددا من التحسينات العملية التي طرأت على إجراءات المجلس ونالت ترحيب أعضاء الأمم المتحدة.
    La publication de notes d'information sur les modifications apportées aux schémas de préférences s'est poursuivie. UN واستمر نشر مذكرات إعلامية عن التعديلات التي تطرأ على مخططات نظام اﻷفضليات المعمم.
    70. Le Comité est confronté au problème des rapports en retard, dont le nombre continue d'augmenter, en dépit des nouvelles directives et des autres améliorations importantes apportées aux méthodes de travail. UN 70- وتواجه اللجنة مشكلة التقارير التي تأخر تقديمها والتي ظلت تتزايد رغم المبادئ التوجيهية الجديدة التي وضعتها اللجنة، وما أدخل على أساليب عملها من تحسينات هامة أخرى.
    a) Modifications apportées aux registres nationaux conformément à la section I G de l'annexe de la décision 15/CMP.1; UN (أ) التغييرات التي يجري إدخالها على السجلات الوطنية وفقاً للفرع زاي من المرفق للمقرر 15/م أإ-1؛
    Améliorations apportées aux systèmes informatiques des bureaux sous-régionaux en 2005 et 2006 UN التحسينات التي تم إدخالها على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المكاتب دون الإقليمية في عامي 2005 و 2006
    Il salue la présence d'une délégation de haut niveau ainsi que les réponses franches et constructives qui ont été apportées aux questions et observations formulées par les membres du Comité. UN وتعرب عن تقديرها لوجود وفد رفيع المستوى وللأجوبة الصريحة والبنّاءة التي قدمت ردّاً على أسئلة أعضاء اللجنة وتعليقاتهم.
    3. Apprécie les modifications apportées aux cadres révisés de résultats de développement et de gestion et approuve ces cadres, ainsi que le cadre intégré d'allocation des ressources pour 2012-2013 figurant dans le rapport; UN 3 - يعرب عن تقديره للتغييرات التي أدخلت في الأطر المنقحة للنتائج الإنمائية والأطر المنقحة لنتائج الإدارة، ويوافق على هذه الأطر وعلى إطار الموارد المالية المتكامل للفترة 2012-2013 الوارد في التقرير؛
    Les modifications apportées aux objectifs initiaux des programmes avaient permis de concentrer davantage l'attention sur un nombre limité de domaines de projet avec des objectifs mieux définis. UN وقد مكنت التغييرات التي أجريت على الأهداف والغايات الأصلية للبرامج من التركيز أكثر على مجالات أقل للمشاريع، مع تحديد الأهداف بصورة أفضل.
    Néanmoins, M. Bruni Celli remercie vivement la délégation russe de toutes les réponses qu'elle a apportées aux questions posées par les membres du Comité. UN ومع ذلك، فإن السيد بروني سيلي يشكر كثيراً الوفد الروسي على جميع الردود التي قدمها على اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة.
    Il regrette également le manque d'informations sur le nombre des victimes d'actes de torture et de mauvais traitements qui auraient bénéficié d'une indemnisation et sur le montant de celleci, ainsi que sur les autres formes d'assistance, y compris en matière de réadaptation médicale ou psychosociale, apportées aux victimes. UN وتعرب اللجنة عن أسفها أيضاً لعدم توافر معلومات بشأن عدد ضحايا التعذيب وسوء المعاملة الذين ربما حصلوا على التعويض وبشأن مبالغ التعويض المتاحة في مثل تلك الحالات، وكذلك لعدم توافر معلومات بشأن ما أتيح لهؤلاء الضحايا من أشكال المساعدة الأخرى، ومن بينها إعادة التأهيل الطبي أو النفسي - الاجتماعي.
    Les améliorations apportées aux informations destinées à l'inventaire à la suite du processus d'examen technique devraient être reprises lors de l'élaboration de l'inventaire suivant. UN وينبغي نقل التحسينات التي يتم ادخالها على معلومات قوائم الجرد نتيجة لعملية الاستعراض التقني إلى إعداد قائمة الجرد التالية.
    À cet égard, les améliorations apportées aux documents sur l'exécution du budget et aux documents budgétaires sont tout à fait bienvenues, eu égard notamment aux besoins croissants et de plus en plus complexes dans le domaine du maintien de la paix. UN وبهذا الصدد، أبدى الترحيب بالتحسن الذي طرأ على الأداء المالي والوثائق المتعلقة بالميزانية، خاصة في وقت تزداد فيه متطلبات حفظ السلام حجماً وتعقيدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more