"apporter aux" - Translation from French to Arabic

    • إدخالها على
        
    • تقديمها إلى
        
    • ادخالها على
        
    • إجراؤها في
        
    • ستدخل على
        
    • إدخالها في
        
    • الضرورية في
        
    • إجراؤها على
        
    • الملائمة على
        
    • المدخلة على
        
    • بإدخالها على
        
    • الصلة توفير
        
    • قائم من هذه
        
    • في الميزانية البرنامجية فيما يتعلق بتقلبات
        
    • معالجة الحالات الراهنة
        
    Elle expliquera et discutera les changements à apporter aux différents programmes de subventionnement du Trésor groenlandais. UN كما تقدم اللجنة وصفاً للتغيرات الممكن إدخالها على مختلف نُظم دعم خزانة غرينلاند.
    Les modifications à apporter aux produits seraient les suivantes : UN وستكون التعديلات المطلوب إدخالها على النواتج كما يلي:
    Modifications à apporter aux données déjà communiquées: Annexe II UN تنقيحات ينبغي إدخالها على بيانات أُبلغ عنها سابقا:
    De plus, les organismes régionaux aident les États requis à cibler et à coordonner l'assistance technique à apporter aux États requérants pour mettre en place leur régime de lutte contre le blanchiment d'argent. UN وتقوم الهيئات الاقليمية أيضا بمساعدة الدول المطلوب إليها تقديم المساعدة التقنية في توجيه وتنسيق تلك المساعدة المراد تقديمها إلى الدول الطالبة من أجل تطوير نظمها الخاصة بقوانين مكافحة غسل الأموال.
    Modifications à apporter aux données déjà communiquées: UN تنقيحات ينبغي ادخالها على البيانات التي سبق الابلاغ عنها :
    Modifications à apporter aux données déjà communiquées: UN تنقيحات ينبغي إدخالها على بيانات أُبلغ عنها سابقا:
    Modifications à apporter aux données déjà communiquées: UN تنقيحات ينبغي إدخالها على بيانات أُبلغ عنها سابقا:
    Modifications à apporter aux données déjà communiquées: UN تنقيحات ينبغي إدخالها على بيانات أُبلغ عنها سابقا:
    Modifications à apporter aux données déjà communiquées: UN تنقيحات ينبغي إدخالها على بيانات أُبلغ عنها سابقا:
    Modifications à apporter aux données déjà communiquées: UN تنقيحات ينبغي إدخالها على بيانات أُبلغ عنها سابقا:
    Modifications à apporter aux données déjà communiquées: UN تنقيحات ينبغي إدخالها على بيانات أُبلغ عنها سابقا:
    Modifications à apporter aux données déjà communiquées: UN تنقيحات ينبغي إدخالها على بيانات أُبلغ عنها سابقا:
    On trouvera à l'annexe III ci-dessous un résumé détaillé des changements qu'il est proposé d'apporter aux effectifs. UN ويرد موجز مفصّل للتغييرات المقترح إدخالها على ملاك الوظائف في المرفق الثالث من هذا التقرير.
    Modifications à apporter aux données déjà communiquées: UN تنقيحات يلزم إدخالها على البيانات السابق إبلاغها:
    De plus, les organismes régionaux aident les États requis à cibler et à coordonner l'assistance technique à apporter aux États requérants pour mettre en place leur régime de lutte contre le blanchiment d'argent. UN وتقوم الهيئات الاقليمية أيضا بمساعدة الدول المقدم اليها الطلب في توجيه وتنسيق المساعدة التقنية المراد تقديمها إلى الدول التي تطلب هذه المساعدة من أجل تطوير نظمها الخاصة بمكافحة غسل الأموال.
    Au cours de l'année passée, le Bureau des affaires juridiques a oeuvré à mieux faire connaître les diverses formes d'assistance technique que l'Organisation peut apporter aux gouvernements à cet égard. UN وقد عمل مكتب الشؤون القانونية خلال العام الماضي على زيادة الوعي بالأشكال المختلفة للمساعدة الفنية التي تستطيع المنظمة تقديمها إلى الحكومات في هذا الصدد.
    Modifications à apporter aux données déjà communiquées: UN التنقيحات التي ينبغي ادخالها على البيانات التي سبق الابلاغ عنها :
    De plus, les modifications qu'il faudrait apporter aux structures administratives et à l'organisation de l'Autorité pour y mettre en place le même système qu'à l'ONU semblent disproportionnées par rapport à sa taille et à ses besoins. UN وإضافة إلى ذلك، فإن التغييرات التي يتعين إجراؤها في الهياكل الإدارية والتنظيمية للسلطة بغرض الأخذ بنموذج الأمم المتحدة الجديد تبدو غير متناسبة مع حجمها واحتياجاتها.
    Les modifications à apporter aux lois pertinentes sont actuellement étudiées. UN ويجري العمل في التعديلات التي ستدخل على القوانين ذات الصلة.
    La section V du rapport présente des recommandations de modifications à apporter aux Statuts de la Caisse commune des pensions. UN ويتضمن الفرع الخامس من التقرير توصيات بشأن التعديلات المقترح إدخالها في النظام الأساسي للصندوق.
    Les activités opérationnelles du système devraient appuyer les réformes nationales destinées à créer un contexte propice aux investissements et autres activités économiques, en définissant les modifications à apporter aux réglementations et en appuyant le renforcement des capacités institutionnelles. UN وينبغي أن تدعم اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها المنظومة اﻹصلاحات الوطنية التي تهيئ بيئة مواتية للاستثمار واﻷنشطة الاقتصادية اﻷخرى، عن طريق تحديد التغييرات الضرورية في اﻷطر التنظيمية ودعم بناء القدرات المؤسسية.
    Un accord général s'est déjà fait sur les amendements qu'il faut apporter aux Statuts pour accroître le nombre des votes de base. UN وقد تم التوصل إلى اتفاق واسع حول التعديلات المطلوب إجراؤها على مواد الاتفاق من أجل زيادة الأصوات الأساسية.
    f) Adresse aux participants au projet des recommandations concernant les modifications appropriées à apporter aux méthodes de surveillance; UN (و) توصية المشاركين في المشروع بإدخال التعديلات الملائمة على منهجية الرصد؛
    Lors de la cinquante-quatrième session, la Commission a exa-miné dans le détail les changements à apporter aux rè-gles, compte tenu des modifications apportées au rè-glement, et adopté des règles révisées que le Secrétaire général a été prié d'incorporer dans le PPBME. UN وخلال الدورة الرابعة والخمسين، نظرت اللجنة بالتفصيل في التغييرات المقرر إدخالها على القواعد، في ضوء التعديلات المدخلة على النظام الداخلي، واعتمدت قواعد منقحة طُلب إلى الأمين العام إدراجها في تخطيط البرامج وميزنتها ورصدها وتقييمها.
    Le chapitre II contient les corrections qu'il est recommandé d'apporter aux réclamations de la catégorie < < E > > au sujet desquelles les Comités de commissaires poursuivent leurs travaux. UN ويتضمن الفصل الثاني التصويبات الموصى بإدخالها على مطالبات من الفئة " هاء " تواصل أفرقة المفوضين عملها بشأنها.
    La responsabilité de l'exécution du sous-programme incombe à la Division du personnel des missions et à la Division du budget et des finances, au sein du Département de l'appui aux missions. Ces divisions sont chargées d'apporter aux opérations de maintien de la paix et autres opérations sur le terrain un appui dans les domaines des ressources humaines, du budget et des finances. UN 4-22 إطار إدارة الدعم الميداني، تقع المسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي على شعبة الموظفين الميدانيين وشعبة الميزانية والمالية للعمليات الميدانية، حيث تتضمن الأنشطة ذات الصلة توفير الدعم اللازم لحفظ السلام وسائر العمليات الميدانية في مجالات شؤون الموظفين والميزانية والشؤون المالية.
    Dans ses résolutions, le Conseil de sécurité tient compte des recommandations se rapportant à la création de nouvelles missions ou aux modifications à apporter aux missions existantes. UN اشتمال قرارات مجلس الأمن على توصيات لإنشاء عمليات جديدة لحفظ سلام أو تعديل ما هو قائم من هذه العمليات
    3. Préalablement à chaque stade d'ouverture de crédits, le Secrétaire général présenterait à l'Assemblée générale pour approbation les ajustements à apporter aux prévisions pour tenir compte des trois éléments en question. UN 3 - يقدم الأمين العام، قبل كل مرحلة من مراحل رصد الاعتمادات، إلى الجمعية العامة للموافقة على التعديلات المطلوب إجراؤها نتيجة للاختلاف في التنبؤات الواردة في الميزانية البرنامجية فيما يتعلق بتقلبات أسعار العملات والتضخم في التكاليف غير المتعلقة بالموظفين والزيادات القانونية في التكاليف المتعلقة بالموظفين.
    DANS LES PROBLÈMES DES MINORITÉS, Y COMPRIS DANS LA PRÉVENTION ET LE RÈGLEMENT DES DIFFÉRENDS, POUR apporter aux GOUVERNEMENTS UNE ASSISTANCE UN بما في ذلك منع الصراعات وحلها، بغية المساعدة في معالجة الحالات الراهنة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more