Une importante équipe de personnel de sécurité s'apprête à rejoindre le contingent de garde des Nations Unies en Iraq. | UN | وهناك فريق كبير من أفراد اﻷمن على وشك الانضمام إلى كتيبة الحراس التابعة لﻷمم المتحدة في العراق. |
J'ai droit à quelques erreurs, je m'apprête à changer le monde. | Open Subtitles | أعلم أني أخطأت، و لكني على وشك تغيير العالم |
Ce quartier s'apprête à bourdonner comme un essaim qu'on aurait remué. | Open Subtitles | هذه البلدة على وشك الطنين كالنحل المضروب خليته بعصا |
La Thaïlande s'apprête à lancer diverses initiatives nationales pour célébrer le dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille. | UN | وتايلند تستعد للإضطلاع بمبادرات وطنية شتى من أجل الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة. |
Il se félicite tout particulièrement du succès de la Conférence alors qu'il s'apprête à quitter Genève. | UN | وقال إنه يرحب بوجه خاص بنجاح المؤتمر في وقت يستعد فيه لمغادرة جنيف. |
L'histoire que je m'apprête à vous dire est une vérité absolue. | Open Subtitles | القصّة التي على وشك أن أحكيها لكم حقيقيّة بالكامل |
L'Organisation des Nations Unies s'apprête à célébrer dans la solennité le cinquantième anniversaire de sa fondation. | UN | إن اﻷمــم المتحــدة على وشك أن تحتفل احتفالا مهيبا بالذكرى السنويــة الخمسيــن ﻹنشائها. |
Il convient de souligner que le Mexique s'apprête à franchir une étape historique en assurant bientôt une couverture de santé universelle. | UN | ولا يسعني إلاّ أن أذكر الحقيقة التاريخية بأنّ المكسيك على وشك تحقيق تغطية صحية شاملة. |
Voilà qui est particulièrement regrettable, alors que le Secrétaire général s'apprête à former son groupe de personnalités éminentes chargé d'étudier les projets de réforme. | UN | وهذا مؤسف بشكل خاص لأن الأمين العام على وشك أن يشكل لجنة الشخصيات البارزة التي تكلم عنها والتي ستفوض لدراسة عملية الإصلاح. |
En outre, le HCR s'apprête à signer un Memorandum d'accord avec l'OIM pour clarifier leurs rôles respectifs. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت المفوضية على وشك التوقيع على مذكرة تفاهم مع المنظمة الدولية للهجرة بشأن دور كل منهما. |
Cette déclaration est peut-être le signe avant-coureur de la guerre que le Gouvernement éthiopien s'apprête à lancer depuis huit mois. | UN | ولذا، فربما يكون اﻹعلان مؤشرا على أن الحكومة اﻹثيوبية على وشك شن حرب ظلت تقوم بالتحضير لها خلال اﻷشهر الثمانية الماضية. |
Elle s'apprête à retourner à la vie universitaire, mais elle continuera d'attacher une grande valeur aux liens personnels qu'elle a tissés avec les membres du Comité. | UN | وهي على وشك العودة إلى الحياة الأكاديمية، ولكنها تعتز بالروابط الشخصية التي أقامتها مع عضوات اللجنة. |
En application de la Convention, le Mozambique s'apprête à désigner une autorité centrale d'entraide judiciaire et juridique. | UN | وموزامبيق، وفقا لهذه الاتفاقية، على وشك أن تعين سلطة مركزية للمساعدة القضائية والقانونية المتبادلة. |
Je crois que le texte que je m'apprête à lire a été distribué dans la salle. | UN | وأفهم أن النص الذي على وشك أن أقرأه قد جرى توزيعه في الغرفة. |
Le Ministère s'apprête à lancer une stratégie nationale contre la pauvreté, qui inclura une perspective genre. | UN | والوزارة على وشك الشروع في استراتيجية وطنية ضد الفقر تشتمل أيضاً على منظور قضايا الجنسين. |
Je m'apprête à réintégrer le monde. L'heure est arrivée. | Open Subtitles | أنا على وشك الخروج إلى العالم مجدداً لقد حان الوقت الآن |
Désolé, le sarcasme est la seule arme de défense de mon cerveau quand je m'apprête à être assassiné. | Open Subtitles | آسف، السخرية هي آلية الدفاع عن النفس لدماغي لأنني على وشك أن أقتل |
Comme d'autres pays d'Europe centrale et orientale, la Croatie s'apprête à réduire ses effectifs militaires. | UN | وكرواتيا، مثلها مثل غيرها من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، تستعد لتخفيض حجم قواتها العسكرية. |
C'est pourquoi le Cameroun s'apprête à légiférer de manière complète pour saisir et réprimer le phénomène du terrorisme dans toutes ses ramifications. | UN | وهو الأمر الذي جعل الكاميرون تستعد لسن قوانين شاملة بغرض درء وقمع ظاهرة الإرهاب بكل ما فيها من تشعب. |
L'examen de ce thème, alors que la communauté internationale s'apprête à célébrer solennellement le cinquantième anniversaire de la création de l'Organisation, a une double signification. | UN | إن النظر في هذا الموضوع في الوقت الذي يستعد فيه المجتمع الدولي للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة يكتسي أهمية مزدوجة. |
À la demande du secrétariat, l'Autorité palestinienne a suspendu le versement de ce montant et s'apprête à le restituer au Fonds d'indemnisation. | UN | وبناء على طلب الأمانة، أمسكت السلطة الفلسطينية عن سداد هذا المبلغ وهي الآن بصدد إعادته إلى صندوق التعويضات. |
Il se réjouit que le Burkina Faso s'apprête à ratifier le Protocole facultatif, ce qui, il faut le souligner, va rendre l'existence de voies de recours internes encore plus nécessaire. | UN | وأعرب عن سروره لأن بوركينا فاسو سوف تصدق قريبا على البروتوكول الاختياري. ولكن ذلك يجعل ضرورة الانتصاف الوطني أمرا ملحا. |
Le Programme s'apprête à en faire autant en Bulgarie, en Roumanie et en Slovénie. | UN | ويستعد البرنامج لأن يفعل ذلك أيضا في بلغاريا ورومانيا وسلوفينيا. |
Je veux juste m'excuser pour ce que je m'apprête à faire. | Open Subtitles | وأريد أن أعتذر منكِ فحسب عما أوشك على فعله |
Après avoir organisé en janvier 1996 un colloque sur le thème " Migrations internes et urbanisation dans les pays en développement : incidences pour Habitat II " , le FNUAP s'apprête à publier un livre contenant les recommandations issues de cette manifestation. | UN | وبعد أن قام الصندوق بتنظيم ندوة في كانون الثاني/يناير عام ٦٩٩١ عن " الهجرة الداخلية والتوسع الحضري في البلدان النامية: آثارهما على الموئل الثاني " ، فإنه يعكف على نشر كتاب يتضمن التوصيات التي تمخضت عن هذا الجهد. |