"apprête à" - Traduction Français en Arabe

    • على وشك
        
    • تستعد
        
    • يستعد فيه
        
    • الآن بصدد
        
    • قريبا على
        
    • ويستعد
        
    • أوشك على
        
    • فإنه يعكف على
        
    • الذي يستعد
        
    Une importante équipe de personnel de sécurité s'apprête à rejoindre le contingent de garde des Nations Unies en Iraq. UN وهناك فريق كبير من أفراد اﻷمن على وشك الانضمام إلى كتيبة الحراس التابعة لﻷمم المتحدة في العراق.
    J'ai droit à quelques erreurs, je m'apprête à changer le monde. Open Subtitles أعلم أني أخطأت، و لكني على وشك تغيير العالم
    Ce quartier s'apprête à bourdonner comme un essaim qu'on aurait remué. Open Subtitles هذه البلدة على وشك الطنين كالنحل المضروب خليته بعصا
    La Thaïlande s'apprête à lancer diverses initiatives nationales pour célébrer le dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille. UN وتايلند تستعد للإضطلاع بمبادرات وطنية شتى من أجل الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة.
    Il se félicite tout particulièrement du succès de la Conférence alors qu'il s'apprête à quitter Genève. UN وقال إنه يرحب بوجه خاص بنجاح المؤتمر في وقت يستعد فيه لمغادرة جنيف.
    L'histoire que je m'apprête à vous dire est une vérité absolue. Open Subtitles القصّة التي على وشك أن أحكيها لكم حقيقيّة بالكامل
    L'Organisation des Nations Unies s'apprête à célébrer dans la solennité le cinquantième anniversaire de sa fondation. UN إن اﻷمــم المتحــدة على وشك أن تحتفل احتفالا مهيبا بالذكرى السنويــة الخمسيــن ﻹنشائها.
    Il convient de souligner que le Mexique s'apprête à franchir une étape historique en assurant bientôt une couverture de santé universelle. UN ولا يسعني إلاّ أن أذكر الحقيقة التاريخية بأنّ المكسيك على وشك تحقيق تغطية صحية شاملة.
    Voilà qui est particulièrement regrettable, alors que le Secrétaire général s'apprête à former son groupe de personnalités éminentes chargé d'étudier les projets de réforme. UN وهذا مؤسف بشكل خاص لأن الأمين العام على وشك أن يشكل لجنة الشخصيات البارزة التي تكلم عنها والتي ستفوض لدراسة عملية الإصلاح.
    En outre, le HCR s'apprête à signer un Memorandum d'accord avec l'OIM pour clarifier leurs rôles respectifs. UN وعلاوة على ذلك، كانت المفوضية على وشك التوقيع على مذكرة تفاهم مع المنظمة الدولية للهجرة بشأن دور كل منهما.
    Cette déclaration est peut-être le signe avant-coureur de la guerre que le Gouvernement éthiopien s'apprête à lancer depuis huit mois. UN ولذا، فربما يكون اﻹعلان مؤشرا على أن الحكومة اﻹثيوبية على وشك شن حرب ظلت تقوم بالتحضير لها خلال اﻷشهر الثمانية الماضية.
    Elle s'apprête à retourner à la vie universitaire, mais elle continuera d'attacher une grande valeur aux liens personnels qu'elle a tissés avec les membres du Comité. UN وهي على وشك العودة إلى الحياة الأكاديمية، ولكنها تعتز بالروابط الشخصية التي أقامتها مع عضوات اللجنة.
    En application de la Convention, le Mozambique s'apprête à désigner une autorité centrale d'entraide judiciaire et juridique. UN وموزامبيق، وفقا لهذه الاتفاقية، على وشك أن تعين سلطة مركزية للمساعدة القضائية والقانونية المتبادلة.
    Je crois que le texte que je m'apprête à lire a été distribué dans la salle. UN وأفهم أن النص الذي على وشك أن أقرأه قد جرى توزيعه في الغرفة.
    Le Ministère s'apprête à lancer une stratégie nationale contre la pauvreté, qui inclura une perspective genre. UN والوزارة على وشك الشروع في استراتيجية وطنية ضد الفقر تشتمل أيضاً على منظور قضايا الجنسين.
    Je m'apprête à réintégrer le monde. L'heure est arrivée. Open Subtitles أنا على وشك الخروج إلى العالم مجدداً لقد حان الوقت الآن
    Désolé, le sarcasme est la seule arme de défense de mon cerveau quand je m'apprête à être assassiné. Open Subtitles آسف، السخرية هي آلية الدفاع عن النفس لدماغي لأنني على وشك أن أقتل
    Comme d'autres pays d'Europe centrale et orientale, la Croatie s'apprête à réduire ses effectifs militaires. UN وكرواتيا، مثلها مثل غيرها من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، تستعد لتخفيض حجم قواتها العسكرية.
    C'est pourquoi le Cameroun s'apprête à légiférer de manière complète pour saisir et réprimer le phénomène du terrorisme dans toutes ses ramifications. UN وهو الأمر الذي جعل الكاميرون تستعد لسن قوانين شاملة بغرض درء وقمع ظاهرة الإرهاب بكل ما فيها من تشعب.
    L'examen de ce thème, alors que la communauté internationale s'apprête à célébrer solennellement le cinquantième anniversaire de la création de l'Organisation, a une double signification. UN إن النظر في هذا الموضوع في الوقت الذي يستعد فيه المجتمع الدولي للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة يكتسي أهمية مزدوجة.
    À la demande du secrétariat, l'Autorité palestinienne a suspendu le versement de ce montant et s'apprête à le restituer au Fonds d'indemnisation. UN وبناء على طلب الأمانة، أمسكت السلطة الفلسطينية عن سداد هذا المبلغ وهي الآن بصدد إعادته إلى صندوق التعويضات.
    Il se réjouit que le Burkina Faso s'apprête à ratifier le Protocole facultatif, ce qui, il faut le souligner, va rendre l'existence de voies de recours internes encore plus nécessaire. UN وأعرب عن سروره لأن بوركينا فاسو سوف تصدق قريبا على البروتوكول الاختياري. ولكن ذلك يجعل ضرورة الانتصاف الوطني أمرا ملحا.
    Le Programme s'apprête à en faire autant en Bulgarie, en Roumanie et en Slovénie. UN ويستعد البرنامج لأن يفعل ذلك أيضا في بلغاريا ورومانيا وسلوفينيا.
    Je veux juste m'excuser pour ce que je m'apprête à faire. Open Subtitles وأريد أن أعتذر منكِ فحسب عما أوشك على فعله
    Après avoir organisé en janvier 1996 un colloque sur le thème " Migrations internes et urbanisation dans les pays en développement : incidences pour Habitat II " , le FNUAP s'apprête à publier un livre contenant les recommandations issues de cette manifestation. UN وبعد أن قام الصندوق بتنظيم ندوة في كانون الثاني/يناير عام ٦٩٩١ عن " الهجرة الداخلية والتوسع الحضري في البلدان النامية: آثارهما على الموئل الثاني " ، فإنه يعكف على نشر كتاب يتضمن التوصيات التي تمخضت عن هذا الجهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus