Ce dernier a besoin d'être examiné de façon plus approfondie dans un autre cadre. | UN | وبطبيعة الحال يستلزم التقرير المزيد من النظر المتعمق في مكان أنسب من ذلك. |
En vue de progresser dans ces domaines, il recommande d'analyser de manière approfondie les plaintes soumises par les syndicats. | UN | وبغية التقدم نحو تحقيق هذه الأهداف، توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء تحليل شامل للشكاوى المقدمة من النقابات. |
En l'espèce, ni l'ODM ni le TAF n'ont procédé à une enquête approfondie et effective. | UN | وفي الموضوع قيد البحث، لم يقم المكتب الاتحادي للهجرة أو المحكمة الإدارية الاتحادية بأي تحقيق متعمق وفعال. |
Lorsque des violations de ce genre sont présumées, elles devraient toujours faire l'objet d'une enquête approfondie et indépendante, sans aucune politisation. | UN | وحيث يُرتاب في وقوع مثل هذه الانتهاكات، ينبغي دائما التحقيق في المسألة بصورة شاملة ومستقلة ومن دون أي تسييس للمسألة. |
Le transfert de chaque fonction exige une connaissance approfondie de la question et une bonne maîtrise de l'ensemble du processus. | UN | ويتطلب نجاح عملية نقل المهام دراية متعمقة بكل مهمة على حدة وقيادة تتجلى خلال أطوار تلك العملية برمتها. |
De surcroît, il faudra se pencher sur la planification systématique de l'évaluation approfondie et de l'auto-évaluation. | UN | وفضلا عن ذلك، من اللازم إيلاء اهتمام للتخطيط المنهجي للتقييم المتعمق والتقييم الذاتي على حد سواء. |
Étant donné l'importance de la question, une analyse plus approfondie est nécessaire. | UN | وفي ضوء أهمية هذا الموضوع، ينبغي إجراء مزيد من التحليل المتعمق. |
Rapport du Bureau des services de contrôle interne sur l'évaluation approfondie des affaires politiques | UN | تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن التقييم المتعمق للشؤون السياسية: شؤون مجلس الأمن |
L'ONUDI participe à un groupe de travail interinstitutionnel qui a été créé dans l'intervalle pour examiner cette question de manière approfondie. | UN | وتشارك اليونيدو حاليًّا في فريق عامل مشتَرك بين الوكالات، أُنشئ في هذه الأثناء ليتولى استعراض هذه المسألة على نحو شامل. |
En outre, en cas de plainte, la compétence de la cour ne devrait être invoquée qu'après une enquête approfondie. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه عند إيداع شكوى، ينبغي عدم الاحتجاج باختصاص المحكمة إلا بعد إجراء تحقيق شامل. |
La question de la pauvreté doit être abordée de manière approfondie dans le cadre des processus de paix qui concernent un pays donné. | UN | ويلزم التصدي على نحو شامل لمسألة الفقر في عمليات السلام مع النظر في حالة كل بلد على حدة. |
En l'espèce, ni l'ODM ni le TAF n'ont procédé à une enquête approfondie et effective. | UN | وفي الموضوع قيد البحث، لم يقم المكتب الاتحادي للهجرة أو المحكمة الإدارية الاتحادية بأي تحقيق متعمق وفعال. |
Le Comité du programme et de la coordination devrait examiner en 1997 un rapport concernant une évaluation approfondie du Département des affaires humanitaires. | UN | ويوجد تقرير عن تقييم متعمق ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية من المقرر أن تستعرضه لجنة البرنامج والتنسيق في عام ١٩٩٧. |
Nous espérons que les États Membres examineront notre idée de façon approfondie et que cela permettra d'adopter une résolution pertinente en la matière. | UN | ونأمل أن يؤدي إيلاء الدول اﻷعضاء فكرتنا هذه نظرة شاملة في مرحلة معيﱠنة، إلى اتخاذ قرار ذي صلة بهذه المسألة. |
Les licences relatives aux armes sont délivrées après une vérification approfondie par la police. | UN | تصدر تراخيص الأسلحة بعد إجراء عملية تدقيق شاملة من قبل الشرطة. |
Il a reçu des demandes de parties prenantes concernant les domaines qui requièrent une étude approfondie. | UN | وقد تلقى طلبات من الجهات المعنية فيما يخص المجالات التي تتطلب دراسة متعمقة. |
Il est évident que cette tâche exclut toute précipitation, dans la mesure où elle exige une étude sérieuse et approfondie. | UN | ومن المعترف به أن هذه مهمة لا يمكننا أن نتعجل فيها، ﻷنها تتطلب دراسة متعمقة وجادة. |
En outre, la quatrième étude approfondie publiée récemment au titre de la Convention sur les femmes est consacrée à cette question. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن الدراسة الرابعة المتعمقة التي نشرت مؤخرا وأجريت بموجب اتفاقية المرأة، مكرسة لهذا الموضوع. |
Il est donc essentiel que les comptables aient une connaissance approfondie de l'économie. | UN | ولذا فهناك ضرورة حتمية لأن يتوافر لدى المحاسبين فهم دقيق لعلم الاقتصاد. |
Il est clair qu’une enquête approfondie conduite par une entité indépendante est nécessaire, compte tenu des nouveaux témoignages obtenus. | UN | ومن الواضح أنه يلزم إجراء تحقيق كامل على يد هيئة مستقلة في ضوء اﻷدلة الجديدة. |
Toutefois, cet examen devait être conduit de manière approfondie et rigoureuse. | UN | غير أن هذا الاستعراض يجب أن يكون شاملا وفعالا. |
Nous pensons que la question de l'impact des sanctions sur la population civile mérite une analyse approfondie. | UN | ونعتقد أن مشكلة تأثير الجزاءات على السكان المدنيين تستحق تحليلا متعمقا. |
La passation par profits et pertes d'un montant inférieur ou égal à 10 000 dollars peut être approuvée par le Contrôleur, après enquête approfondie. | UN | ويمكن أن يعتمد المراقب المالي شطب المبالغ التي تصل إلى 000 10 دولار بعد إجراء تحقيق واف في المسألة ذات الصلة. |
Cette question, abordée par le Sous-Comité scientifique et technique, mérite parallèlement une analyse plus approfondie de la part du Sous-Comité juridique. | UN | وهذا الموضوع الذي تناولته اللجنة الفرعية العلمية والتقنية يتطلب أيضا دراسة أكثر تعمقا من جانب اللجنة الفرعية القانونية. |
Le secrétariat fait établir une étude approfondie de ces trois propositions, notamment une analyse détaillée des institutions hôtes envisagées. | UN | وطلبت الأمانة استعراضاً شاملاً للعروض الثلاثة، يشمل تحليلاً معمقاً للمؤسسات المقترحة لاستضافة وحدة التنسيق الإقليمي. |
Il est nécessaire de conduire une analyse juridique approfondie pour appliquer cette distinction dans la pratique; | UN | ويتعين إجراء تحليل قانوني مستفيض بهدف إعمال الفصل بين هذين الشقين فصلا عمليا. |
Il faut donc avoir une discussion approfondie et franche sur la responsabilité spéciale qui accompagne le droit de veto. | UN | ولذلك ينبغي أن نجري مناقشة دقيقة وصريحة للمسؤولية الخاصة التي ينطوي عليها التمتع بحق النقض. |