Soulignant que les rapports périodiques constituent un moyen essentiel pour apprécier la manière dont la Convention est appliquée et prévoir les mesures correctives à prendre, elle a exprimé la certitude que le Gouvernement prendrait sans tarder toutes les mesures appropriées pour remédier à cette situation. | UN | وبعد التأكيد بأن التقارير الدورية تشكل وسائل أساسية لتقييم الطريقة التي تطبق بها الاتفاقية وتخطيط التدابير التصحيحية، أعربت عن أملها في أن تتخذ الحكومة ستتخذ كافة التدابير الملائمة لتصحيح الوضع بدون إبطاء. |
3. Prie les États concernés de tenir compte des points de vue du Groupe de travail et, si nécessaire, de prendre des mesures appropriées pour remédier à la situation des personnes privées arbitrairement de leur liberté et d'informer le Groupe de travail des mesures ainsi prises; | UN | 3- يطلب إلى الدول المعنية أن تضع في اعتبارها آراء الفريق العامل وأن تتخذ، عند الاقتضاء، الخطوات الملائمة لتصحيح وضع الأشخاص المحرومين من حريتهم تعسفاً، وأن تطلع الفريق العامل على ما اتخذته من خطوات؛ |
Il appartient aux États de prendre les mesures appropriées pour remédier à cette situation regrettable. | UN | وتقع على عاتق الدول مسؤولية اتخاذ التدابير المناسبة لتصحيح هذا الوضع المؤسف. |
Lorsque le Comité relève une violation d'une disposition du Pacte, il demande à l'État partie de prendre les mesures appropriées pour remédier à la violation. | UN | وحالما تخلص اللجنة إلى أنه قد وقع انتهاك لحكم ما من أحكام العهد، تمضي قدما إلى مطالبة الدولة الطرف باتخاذ خطوات مناسبة لتصحيح هذا الانتهاك. |
g) De prendre des mesures appropriées pour remédier à certaines formes structurelles de discrimination, de façon que la sous-représentation des personnes appartenant à certaines communautés dans la vie publique ne porte pas atteinte à leur droit de participer à la vie culturelle; | UN | (ز) اتخاذ تدابير ملائمة لتصحيح أشكال التمييز الهيكلية بغية ضمان ألا يلحق تدني تمثيل الأشخاص المنتمين إلى مجتمعات معينة في الحياة العامة تأثيراً ضاراً بحقهم في المشاركة في الحياة الثقافية؛ |
98. Le Comité note l'absence de dispositions concernant les apatrides et encourage l'État partie à prendre des mesures appropriées pour remédier à cette situation. | UN | 98- وتلاحظ اللجنة عدم وجود أحكام تتعلق بالأشخاص عديمي الجنسية وتشجع الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لتصحيح هذا الوضع. |
204. Le Comité s'inquiète des actes de violence dans la famille dont sont victimes les femmes, et invite le gouvernement à prendre des mesures appropriées pour remédier à cette situation. | UN | ٤٠٢- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء حالات العنف المنزلي ضد المرأة، وتدعو الحكومة إلى اتخاذ اﻹجراءات المناسبة لمعالجة هذه الحالة. |
Il convient d'étudier plus à fond des formules d'harmonisation appropriées pour remédier à cette situation nouvelle. | UN | ويجدر إجراء المزيد من الدراسة لصيغ التناسق المناسبة لمواجهة هذا الوضع الجديد. |
3. Prie les États concernés de tenir compte des points de vue du Groupe de travail et, si nécessaire, de prendre des mesures appropriées pour remédier à la situation des personnes privées arbitrairement de leur liberté et d'informer le Groupe de travail des mesures ainsi prises; | UN | 3- يطلب إلى الدول المعنية أن تأخذ في الحسبان آراء الفريق العامل وأن تتخذ، عند الاقتضاء، الخطوات الملائمة لتصحيح وضع الأشخاص المحرومين تعسفياً من حريتهم، وأن تطلع الفريق العامل على ما اتخذته من خطوات؛ |
3. Prie les États concernés de tenir compte des points de vue du Groupe de travail et, si nécessaire, de prendre des mesures appropriées pour remédier à la situation des personnes privées arbitrairement de leur liberté et d'informer le Groupe de travail des mesures ainsi prises; | UN | 3- يطلب إلى الدول المعنية أن تأخذ في الحسبان آراء الفريق العامل وأن تتخذ، عند الاقتضاء، الخطوات الملائمة لتصحيح وضع الأشخاص المحرومين تعسفياً من حريتهم، وأن تطلع الفريق العامل على ما اتخذته من خطوات؛ |
3. Prie les États concernés de tenir compte des points de vue du Groupe de travail et, si nécessaire, de prendre des mesures appropriées pour remédier à la situation des personnes privées arbitrairement de leur liberté et d'informer le Groupe de travail des mesures ainsi prises; | UN | 3 - يطلب إلى الدول المعنية أن تضع في اعتبارها آراء الفريق العامل وأن تتخذ، عند الاقتضاء، الخطوات الملائمة لتصحيح وضع الأشخاص المحرومين من حريتهم تعسفاً، وأن تطلع الفريق العامل على ما اتخذته من خطوات؛ |
29. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement de prendre toutes les mesures appropriées pour remédier à la situation de ces trois personnes et d'honorer ses engagements internationaux en l'espèce. | UN | 29- والفريق العامل، وقد أصدر هذا الرأي، يطلب إلى الحكومة اتخاذ جميع التدابير الملائمة لتصحيح وضع هؤلاء الأشخاص وللامتثال للالتزامات الدولية في هذا الشأن. |
3. Prie les États concernés de tenir compte des points de vue du Groupe de travail et, si nécessaire, de prendre des mesures appropriées pour remédier à la situation des personnes privées arbitrairement de leur liberté et d'informer le Groupe de travail des mesures ainsi prises; | UN | 3- يطلب إلى الدول المعنية أن تضع في اعتبارها آراء الفريق العامل وأن تتخذ، عند الاقتضاء، الخطوات الملائمة لتصحيح وضع الأشخاص المحرومين من حريتهم تعسفاً، وأن تطلع الفريق العامل على ما قامت به من خطوات؛ |
3. Prie les États concernés de tenir compte des points de vue du Groupe de travail et, si nécessaire, de prendre des mesures appropriées pour remédier à la situation des personnes privées arbitrairement de leur liberté, et d'informer le Groupe de travail des mesures ainsi prises; | UN | 3- يطلب إلى الدول المعنية أن تراعي آراء الفريق العامل وأن تتخذ، عند الاقتضاء، الإجراءات الملائمة لتصحيح وضع من سُلبت حريتهم تعسفاً وأن تطلع الفريق العامل على ما اتخذته من إجراءات؛ |
Au surplus, le Groupe de travail rappelle que le Conseil des droits de l'homme a appelé les États à tenir compte de ses points de vue et, si nécessaire, prendre les mesures appropriées pour remédier à la situation des personnes privées arbitrairement de leur liberté. | UN | 30- وعلاوة على ذلك، يذكِّر الفريق العامل بدعوة مجلس حقوق الإنسان الدول إلى أن تراعي آراء الفريق العامل وأن تتخذ، عند الاقتضاء، الخطوات المناسبة لتصحيح وضع الأشخاص المسلوبة حريتهم تعسفاً. |
Le Groupe de travail rappelle la demande adressée aux États par le Conseil des droits de l'homme les engageant à tenir compte des points de vue du Groupe de travail et, si nécessaire, de prendre des mesures appropriées pour remédier à la situation des personnes privées arbitrairement de leur liberté. | UN | 29- ويذكّر الفريق العامل بدعوة مجلس حقوق الإنسان جميع الدول إلى أن تضع في اعتبارها آراء الفريق العامل وأن تتخذ، عند الاقتضاء، الخطوات المناسبة لتصحيح وضع الأشخاص المحرومين من حريتهم تعسفاً. |
Enfin, le Groupe de travail rappelle au Gouvernement srilankais que le Conseil des droits de l'homme prie les États de tenir compte des vues du Groupe de travail et, si nécessaire, de prendre des mesures appropriées pour remédier à la situation des personnes privées arbitrairement de leur liberté. | UN | 30- وأخيراً، يذكّر الفريق العامل بطلب مجلس حقوق الإنسان بأن تراعي الدول آراء الفريق العامل وأن تتخذ، عند الاقتضاء، الخطوات المناسبة لتصحيح حالة الأشخاص المحرومين من حرياتهم تعسفاً. |
Lorsque le Comité relève une violation d'une disposition du Pacte, il demande à l'État partie de prendre les mesures appropriées pour remédier à la violation. | UN | وحالما تخلص اللجنة إلى أنه قد وقع انتهاك لحكم ما من أحكام العهد، تمضي قدما إلى مطالبة الدولة الطرف باتخاذ خطوات مناسبة لتصحيح هذا الانتهاك. |
Le Groupe de travail rappelle que le Conseil des droits de l'homme a demandé à tous les États de coopérer avec le Groupe de travail, de tenir compte de ses avis et, le cas échéant, de prendre les mesures appropriées pour remédier à la situation des personnes arbitrairement privées de liberté, et d'informer le Groupe de travail des mesures qui avaient été prises. | UN | 38- ويذكِّر الفريق العامل بدعوة مجلس حقوق الإنسان جميع الدول إلى أن تتعاون مع الفريق العامل، وأن تراعي آراءه، وأن تتخذ، عند الاقتضاء، خطوات مناسبة لتصحيح وضع الأشخاص المحرومين من حريتهم تعسفاً، وأن تطلع الفريق العامل على الخطوات التي اتخذتها. |
Le Groupe de travail rappelle au Gouvernement saoudien que le Conseil des droits de l'homme engage les États à tenir compte des avis du Groupe et, lorsque cela est nécessaire, à prendre des mesures appropriées pour remédier à la situation des personnes arbitrairement privées de leur liberté. | UN | 25- ويذّكر الفريق العامل حكومة المملكة العربية السعودية بالدعوة التي وجهها مجلس حقوق الإنسان إلى الدول لكي تأخذ في اعتبارها آراء الفريق العامل وتتخذ، عند الاقتضاء، خطوات مناسبة لتصحيح أوضاع الأشخاص المحرومين من حريتهم تعسفاً. |
g) De prendre des mesures appropriées pour remédier à certaines formes structurelles de discrimination, de façon que la sousreprésentation des personnes appartenant à certaines communautés dans la vie publique ne porte pas atteinte à leur droit de participer à la vie culturelle; | UN | (ز) اتخاذ تدابير ملائمة لتصحيح أشكال التمييز الهيكلية بغية ضمان ألا يلحق تدني تمثيل الأشخاص المنتمين إلى مجتمعات معينة في الحياة العامة تأثيراً ضاراً بحقهم في المشاركة في الحياة الثقافية؛ |
a) de prendre les mesures appropriées pour remédier à la situation, conformément aux normes du Pacte international relatif aux droits civils et politiques; | UN | (أ) اتخاذ الخطوات اللازمة لتصحيح الوضع وفقاً للمعايير المبسوطة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
Le Comité recommande à l'État partie, à la lumière de sa Recommandation générale no 31 (2005) sur la prévention de la discrimination raciale dans le système de justice pénale, de déterminer dans quelle mesure les personnes d'origine étrangère sont surreprésentées dans le système de justice pénale et de prendre des mesures appropriées pour remédier à tout problème constaté à cet égard. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف، في ضوء توصيتها العامة رقم 31(2005) بشأن منع التمييز العنصري في الإدارة وسير نظام العدالة الجنائية، بالتحقيق في مدى وجود عدد مفرط من الأجانب في نظام العدالة الجنائية، واتخاذ الإجراءات المناسبة لمعالجة أي مشكلة يتم كشفها في هذا الصدد. |
Si le Gouvernement d'unité et de réconciliation nationales n'a pas été constitué à cette date, le Conseil de sécurité voudra peut-être envisager des mesures appropriées pour remédier à cet état de choses. | UN | وإذا لم يتم تشكيل حكومة الوحدة الوطنية والمصالحة الوطنية في ذلك الموعد، فقد يود مجلس اﻷمن أن ينظر في اتخاذ الخطوات المناسبة لمواجهة الحالة. |