Nous réaffirmons notre engagement de poursuivre des politiques et stratégies économiques appropriées visant à assurer la croissance et le développement économiques soutenus, accélérés et équilibrés dont dépend l'amélioration des conditions de vie de nos peuples. | UN | ونعيد تأكيد تعهدنا بانتهاج سياسات واستراتيجيات اقتصادية ملائمة ترمي إلى تحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين المستدامين والمتسارعين والمتوازنين، كأساس لتحسين مستويات معيشة شعوبنا. |
Nous réaffirmons notre engagement de poursuivre des politiques et stratégies économiques appropriées visant à assurer la croissance et le développement économiques soutenus, accélérés et équilibrés dont dépend l'amélioration des conditions de vie de nos peuples. | UN | ونعيد تأكيد تعهدنا بانتهاج سياسات واستراتيجيات اقتصادية ملائمة ترمي إلى تحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين المستدامين والمتسارعين والمتوازنين، كأساس لتحسين مستويات معيشة شعوبنا. |
Toutefois, la promotion d'une culture du respect doit s'accompagner de mesures législatives et administratives appropriées visant spécifiquement à combattre la discrimination et l'intolérance, qu'elles soient directes ou indirectes, dans toutes les sphères de la vie publique. | UN | غير أن تعزيز ثقافة قوامها الاحترام ينبغي أن يقترن بتدابير تشريعية وإدارية ملائمة ترمي إلى التصدي بصفة خاصة للتمييز والتعصب، مباشرين كانا أم غير مباشرين، في جميع ميادين الحياة العامة. |
Ayant à l'esprit la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales qui lui incombe en vertu de la Charte des Nations Unies, il réaffirme son rôle dans l'adoption de mesures appropriées visant à prévenir les conflits armés. | UN | وإذ يضع في اعتباره مسؤوليته الأساسية، بموجب الميثاق، عن صون السلم والأمن الدوليين، يؤكد من جديد دوره في اتخاذ الخطوات الملائمة الرامية إلى منع نشوب الصراعات المسلحة. |
Ayant à l'esprit la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales qui lui incombe en vertu de la Charte des Nations Unies, il réaffirme son rôle dans l'adoption de mesures appropriées visant à prévenir les conflits armés. | UN | وإذ يضع في اعتباره مسؤوليته الأساسية، بموجب الميثاق، عن صون السلم والأمن الدوليين، يؤكد من جديد دوره في اتخاذ الخطوات الملائمة الرامية إلى منع نشوب الصراعات المسلحة. |
3. Encourage les États Membres à adopter, sur la base des informations disponibles concernant les modes d'usage et les risques pour la population, notamment pour les jeunes, des mesures appropriées visant à réduire l'offre et la demande conformément à leur législation nationale; | UN | 3- تشجِّع الدولَ الأعضاءَ على أن تقوم، استناداً إلى المعلومات المتاحة عن أنماط التعاطي ومخاطره على الناس، وخصوصاً على الشباب، باعتماد تدابير مناسبة تهدف إلى خفض العرض والطلب وفقاً لتشريعاتها الوطنية؛ |
Encourageant la société civile à continuer de participer à l'élaboration et à l'application de mesures appropriées visant à favoriser la mise en place de partenariats novateurs entre organismes publics, organisations non gouvernementales et autres éléments de la société civile pour combattre la violence à l'égard des travailleuses migrantes, | UN | وإذ تشجع على مواصلة مشاركة المجتمع المدني في وضع التدابير المناسبة وتنفيذها دعما لقيام شراكات مبتكرة فيما بين الوكالات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية وسائر أعضاء المجتمع المدني، من أجل مكافحة العنف ضد العاملات المهاجرات، |
9. Demande aux États de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour s'assurer que les sites religieux sont pleinement respectés et protégés, conformément à leurs obligations internationales et à leur législation nationale, et d'adopter des mesures appropriées visant à prévenir les actes ou les menaces de détérioration et de destruction de ces sites ; | UN | 9 - تهيب بجميع الدول أن تبذل قصاراها لضمان الاحترام والحماية التامين للأماكن الدينية تقيدا بالتزاماتها الدولية ووفقا لتشريعاتها الوطنية، وأن تتخذ تدابير ملائمة ترمي إلى منع أعمال الإضرار بهذه الأماكن وتدميرها أو التهديد بالقيام بذلك؛ |
134. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter, en se fondant sur les conclusions de l'étude entreprise, des mesures et des politiques appropriées visant à modifier les comportements, notamment en interdisant les châtiments corporels au sein de la famille, accompagnées de campagnes de sensibilisation bien ciblées portant notamment sur les autres moyens d'inculquer la discipline aux enfants. | UN | 134- وتُوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد، تمشياً مع نتائج الدراسة، تدابير وسياسات ملائمة ترمي إلى تغيير المواقف، بما فيها حظر العقوبة البدنية في الأسرة، ودعمها بحملات توعية مُحَدَّدة الهدف تشمل، فيما تشمل، الطرق البديلة لتأديب الأطفال. |
10. Demande aux États de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour s'assurer que les sites religieux et culturels sont pleinement respectés et protégés, conformément à leurs obligations internationales et à leur législation nationale, et d'adopter des mesures appropriées visant à prévenir les actes ou les menaces de détérioration et de destruction de ces sites ; | UN | 10 - تهيب بجميع الدول أن تبذل قصارى جهودها لضمان الاحترام والحماية التامين للأماكن الدينية والثقافية تقيدا بالتزاماتها الدولية ووفقا لتشريعاتها الوطنية، وأن تتخذ تدابير ملائمة ترمي إلى منع أعمال الإضرار بهذه الأماكن وتدميرها أو التهديد بالقيام بذلك؛ |
10. Demande aux États de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour s'assurer que les sites religieux et culturels sont pleinement respectés et protégés, conformément à leurs obligations internationales et à leur législation nationale, et d'adopter des mesures appropriées visant à prévenir les actes ou les menaces de détérioration et de destruction de ces sites ; | UN | 10 - تهيب بجميع الدول أن تبذل قصارى جهودها لضمان الاحترام والحماية التامين للأماكن الدينية والثقافية تقيدا بالتزاماتها الدولية ووفقا لتشريعاتها الوطنية، وأن تتخذ تدابير ملائمة ترمي إلى منع أعمال الإضرار بهذه الأماكن وتدميرها أو التهديد بالقيام بذلك؛ |
d) Instituer des procédures appropriées visant à permettre : | UN | " )د( وضع أحكام ملائمة ترمي إلى السماح: |
89.27 Continuer d'organiser des campagnes de sensibilisation appropriées visant à éliminer les attitudes patriarcales traditionnelles et les stéréotypes concernant les rôles et les responsabilités des femmes et des hommes dans la société (Slovaquie); | UN | 89-27- مواصلة تنظيم حملات توعية ملائمة ترمي إلى القضاء على المواقف الذكورية التقليدية والقوالب النمطية المتعلقة بالأدوار والمسؤوليات المسندة للمرأة والرجل في المجتمع (سلوفاكيا)؛ |
14.15 L'adoption de politiques structurelles appropriées visant à promouvoir l'ajustement structurel et à encourager une croissance plus dynamique de l'économie mondiale est essentielle au renforcement de la contribution à l'économie mondiale des pays en développement et des pays en transition vers une économie de marché. | UN | ١٤-١٥ ووجود سياسات هيكلية ملائمة ترمي الى تعزيز التكيف الهيكلي وزيادة نمو الاقتصاد العالمي دينامية، عنصر حاسم لضمان تعزيز مشاركة البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقال الى الاقتصادات السوقية في الاقتصادي العالمي. |
d) Instituer des procédures appropriées visant à permettre : | UN | " )د( وضع أحكام ملائمة ترمي إلى السماح: |
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à Chypre d'adopter des mesures et des politiques appropriées visant à modifier les comportements, notamment en interdisant les châtiments corporels au sein de la famille, accompagnées de campagnes de sensibilisation bien ciblées portant notamment sur les autres moyens d'inculquer la discipline aux enfants. | UN | وأوصت اللجنة بأن تعتمد قبرص تدابير وسياسات ملائمة ترمي إلى تغيير المواقف، بما في ذلك حظر العقوبة البدنية في الأسرة، ودعم هذه التدابير والسياسات بحملات توعية محدَّدة الهدف، تشمل، فيما تشمل، الطرق البديلة لتأديب الأطفال(57). |
L’État partie devrait adopter des mesures appropriées visant à garantir le respect des opinions de l’enfant dans la famille, à l’école et au sein de la société, et à promouvoir l’exercice par l’enfant de ses droits selon des modalités conformes au développement de ses capacités. | UN | ٨٩ - كما ينبغي للدولة الطرف اعتماد التدابير الملائمة الرامية إلى ضمان احترام آراء اﻷطفال في اﻷسرة والمدرسة والحياة الاجتماعية، وتشجيع ممارسة الطفل لحقوقه على نحو يتفق مع قدراته المتطورة. |
100. L'Etat partie devrait adopter des mesures appropriées visant à garantir le respect des opinions de l'enfant dans la famille, à l'école et au sein de la société, et à promouvoir l'exercice par l'enfant de ses droits selon des modalités conformes au développement de ses capacités. | UN | ٠٠١- كما ينبغي للدولة الطرف اعتماد التدابير الملائمة الرامية إلى ضمان احترام آراء اﻷطفال في اﻷسرة والمدرسة والحياة الاجتماعية، وتشجيع ممارسة الطفل لحقوقه على نحو يتفق مع قدراته المتطورة. |
L'objectif de ce programme serait de lutter contre la prolifération des armes légères illicites dans le pays par l'élaboration et la mise en oeuvre d'activités appropriées visant à renforcer les capacités locales, promouvoir le développement et améliorer la sécurité des communautés visées. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك البرنامج في التصدي لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في البلد بتصميم وتنفيذ أنشطة مناسبة تهدف إلى بناء قدرات محلية والنهوض بالتنمية وتحسين وسائل السلامة والأمن في المجتمعات المحلية المستهدفة. |
- Adopter des mesures appropriées visant à modifier les pratiques socioculturelles, en particulier celles qui nuisent à la santé des femmes (comme la mutilation sexuelle féminine et d'autres types de mutilation, en recueillant des données sur ces pratiques et en les diffusant); | UN | - اعتماد تدابير مناسبة تهدف إلى تغيير القوالب الاجتماعية الثقافية، خاصة تلك التي تتعلق بصحة المرأة (التي يندرج ضمنها مثلا بتر الأعضاء التناسلية للأنثى وغير ذلك من أشكال الاستئصال) من خلال جمع البيانات بشأن هذه الممارسات ثم توزيعها. |