"appuyées par le" - Translation from French to Arabic

    • التي يدعمها برنامج
        
    • التي يدعمها صندوق
        
    • المدعومة التي تضطلع بها
        
    • التي يساندها صندوق
        
    • التي تنفذ بدعم من برنامج
        
    • التي تدعمها إدارة
        
    • يتلقى المساعدة من البرنامج
        
    • المدعومة من البرنامج
        
    • التي يدعمها مكتب
        
    Ces mesures, appuyées par le programme spécial du Président de la République, seront complétées par l'adoption d'un code de l'enfant. UN وسوف يتم استكمال هذه التدابير، التي يدعمها برنامج خاص لرئيس الجمهورية، من خلال اعتماد قانون للطفل.
    Alors que la guerre se poursuit, les activités appuyées par le PNUD ainsi que les interventions des autres organismes opérationnels des Nations Unies continueront à faire face à de graves obstacles. UN 45 - ومع استمرار الحرب، ستظل الأنشطة التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فضلا عن أنشطة غيره من الوكالات التنفيذية للأمم المتحدة، تواجه عراقيل كبرى.
    Le programme Entreprise Afrique dont l'exécution commencera en 1997, constitue l'une des grandes initiatives appuyées par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) en Afrique. UN ومن المبادرات اﻹقليمية الرئيسية التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في القارة اﻷفريقية برنامج مشروع أفريقيا الذي سينفذ في عام ٧٩٩١.
    Un grand nombre d'activités appuyées par le FNUAP ont été entreprises dans ce domaine en 1998. UN وقد اضطلع بعدد كبير من اﻷنشطة التي يدعمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في هذه المجالات خلال العام ١٩٩٨.
    Quatre-vingt-trois pour cent de ces administrations appuyées par le FENU ont exécuté leurs budgets selon l'ordre de priorité défini dans leurs plans. UN ونفذت 83 في المائة من الحكومات المحلية التي يدعمها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية ميزانياتها على نحو يتفق مع الأولويات التي وضعتها في خططها هي نفسها.
    ii) Nombre accru de gouvernements, de sociétés et d'associations de consommateurs ayant accès aux outils et aux supports de communication mis à leur disposition grâce à des initiatives appuyées par le PNUE et s'en inspirant pour acheter des produits, biens et services plus économes en ressources et plus respectueux de l'environnement UN ' 2` زيادة عدد الحكومات والشركات وجماعات المستهلكين التي يتاح لها الوصول إلى الأدوات ووسائل الاتصال المقبولة التي يتم توفيرها من خلال المبادرات المدعومة التي تضطلع بها منظمة الأمم المتحدة للبيئة عند اتخاذ قرارات الشراء المتعلقة بالمنتجات والسلع والخدمات الأكثر ملاءمة للبيئة والتي تتسم بقدر أكبر من الكفاءة في استخدام الموارد، وتتمكن من استخدامها
    Se référant à la question générale de la mise à contribution accrue des ONG aux fins de l'exécution des activités appuyées par le FNUAP, plusieurs délégations ont fait observer que le recours aux ONG impliquait l'amélioration du mécanisme permettant de choisir celles avec lesquelles travailler et de les assujettir à des obligations redditionnelles. UN وعلق عدة وفود على الملاحظات العامة بشأن زيادة التعاون مع المنظمات غير الحكومية في تنفيذ اﻷنشطة التي يساندها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، فأشاروا إلى أن ذلك يعني تحسين اﻵليات المستخدمة لاختيار المنظمات غير الحكومية المناسبة للعمل معها والتأكد من قدرتها على الوفاء بالتزاماتها.
    Soixante-treize pour cent des allégations reçues en 2010 concernent du personnel des missions de maintien de la paix et des missions politiques spéciales appuyées par le Département de l'appui aux missions. UN وتتصل نسبة 73 في المائة من الادعاءات الواردة في 2010 بأفراد جرى نشرهم في إطار بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة التي تدعمها إدارة الدعم الميداني.
    L'exécution nationale restait la modalité de coopération privilégiée pour les activités appuyées par le PNUD. UN والتنفيذ الوطني ما زال هو اﻷسلوب المفضل فيما يتصل بالتعاون الذي يتلقى المساعدة من البرنامج اﻹنمائي.
    109. Pour que le niveau des activités appuyées par le PNUD dans un pays donné reste relativement stable, le Conseil d'administration a adopté une série de dispositions qui, en fixant des planchers pour les CIP, permettent d'éviter que ceux-ci ne diminuent trop fortement d'un cycle de programmation à l'autre. UN ١٠٩ - في محاولة للاحتفاظ بقدر ما من الاستمرارية في مستوى اﻷنشطة التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بلد ما، وضع مجلس اﻹدارة سلسلة من أحكام " الحد اﻷدنى " للوقاية من آثار تخفيضات أرقام التخطيط اﻹرشادية التي ربما تحدث من دورة الى أخرى.
    Les fonds qui appartiennent à une catégorie particulière d'activités appuyées par le PNUE. UN (ج) والصناديق التي تنتمي إلى الفئة الخاصة من الأنشطة التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    ii) Nombre accru de gouvernements, de sociétés et d'associations de consommateurs ayant accès aux outils et aux supports de communication mis à leur disposition grâce à des initiatives appuyées par le PNUE et s'en inspirant pour acheter des produits, biens et services plus économes en ressources et plus respectueux de l'environnement UN ' 2` زيادة عدد الحكومات والشركات وجماعات المستهلكين المتاح لها الوصول إلى الأدوات ووسائل الاتصال المعترف بها التي يتم توفيرها من خلال المبادرات التي يدعمها برنامج البيئة، واستخدامها عند اتخاذ قرارات الشراء المتعلقة بالمنتجات والسلع ذات الكفاءة في استخدام الموارد والصديقة للبيئة.
    Fonds qui appartiennent à une catégorie particulière d'activités appuyées par le PNUE. UN (ج) الصناديق التي تنتمي إلى فئة خاصة من الأنشطة التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Fonds qui appartiennent à une catégorie particulière d'activités appuyées par le PNUE. UN (ج) تلك المتعلقة بفئة خاصة من الصناديق الاستئمانية التي تدعم الأنشطة التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    48. L'évaluation des modalités d'exécution effectuée par le Fonds reconnaît les avantages que présente un recours plus étendu aux ONG nationales pour l'exécution des activités appuyées par le FNUAP ainsi que les problèmes que comporte cette modalité. UN ٤٨ - ويجري اﻹقرار في تقييم الصندوق لﻷساليب التنفيذية بالفرص المتاحة عن طريق الاستعانة بصورة أكبر بالمنظمات غير الحكومية الوطنية في تنفيذ اﻷنشطة التي يدعمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وكذلك التحديات التي يطرحها هذا التنفيذ.
    Des activités appuyées par le Fonds ont facilité l'application de différents éléments de l'Accord, notamment dans des domaines comme la préparation de mécanismes transitoires d'administration de la justice, la prévention des violations des droits des enfants et les mesures visant à y remédier, la création d'emplois pour les jeunes et la documentation des incidents de violence sexuelle liés au conflit. UN وساعدت الأنشطة التي يدعمها صندوق بناء السلام في إحراز تقدم في بعض عناصر الاتفاق، بما في ذلك دعم تحضير آليات للعدالة الانتقالية، ورصد انتهاكات حقوق الطفل والتصدي لها، واستحداث وظائف للشباب، وتوثيق العنف الجنسي المتصل بالنزاعات.
    ii) Nombre accru de gouvernements, de sociétés et d'associations de consommateurs ayant accès aux outils et aux supports de communication mis à leur disposition grâce à des initiatives appuyées par le PNUE et s'en inspirant pour acheter des produits, biens et services plus économes en ressources et plus respectueux de l'environnement UN ' 2` زيادة عدد الحكومات والشركات وجماعات المستهلكين التي يتاح لها الوصول إلى الأدوات ووسائل الاتصال المقبولة التي يتم توفيرها من خلال المبادرات المدعومة التي تضطلع بها منظمة الأمم المتحدة للبيئة عند اتخاذ قرارات الشراء المتعلقة بالمنتجات والسلع والخدمات الأكثر ملاءمة للبيئة والتي تتسم بقدر أكبر من الكفاءة في استخدام الموارد، وتتمكن من استخدامها
    Se référant à la question générale de la mise à contribution accrue des ONG aux fins de l'exécution des activités appuyées par le FNUAP, plusieurs délégations ont fait observer que le recours aux ONG impliquait l'amélioration du mécanisme permettant de choisir celles avec lesquelles travailler et de les assujettir à des obligations redditionnelles. UN وعلق عدة وفود على الملاحظات العامة بشأن زيادة التعاون مع المنظمات غير الحكومية في تنفيذ اﻷنشطة التي يساندها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، فأشاروا إلى أن ذلك يعني تحسين اﻵليات المستخدمة لاختيار المنظمات غير الحكومية المناسبة للعمل معها والتأكد من قدرتها على الوفاء بالتزاماتها.
    Nature des allégations par entité des Nations Unies (à l'exception des missions de maintien de la paix et des missions politiques spéciales appuyées par le Département de l'appui aux missions) UN طبيعة الادعاءات حسب الكيانات، باستثناء بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة التي تدعمها إدارة الدعم الميداني،
    L'exécution nationale restait la modalité de coopération privilégiée pour les activités appuyées par le PNUD. UN والتنفيذ الوطني ما زال هو اﻷسلوب المفضل فيما يتصل بالتعاون الذي يتلقى المساعدة من البرنامج اﻹنمائي.
    Initiatives régionales appuyées par le PNUD UN في التسعينات المبادرات اﻹقليمية المدعومة من البرنامج اﻹنمائـي
    Ajouter la mesure des résultats suivante : < < Nombre d'opérations des Nations Unies sur le terrain au niveau des pays appuyées par le Haut Commissariat aux droits de l'homme afin d'élaborer des programmes et documents de formation à l'intention du personnel de terrain s'occupant des droits de l'homme > > . UN تحت الهدف 3، يُضاف مؤشر إنجاز جديد، نصه: ' ' عدد عمليات الأمم المتحدة الميدانية القطرية التي يدعمها مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان لوضع برامج ومواد تدريبية لموظفي حقوق الإنسان في الميدان``.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more