Un organe intergouvernemental serait en outre mieux à même de contribuer à la réalisation de l'objectif fixé lors du Sommet du G20 à Séoul, à savoir Appuyer l'élaboration de systèmes fiscaux nationaux plus efficaces. | UN | وسيكون أيضا في إمكانه أي هيئة حكومية دولية أن تشارك بشكل أفضل في تحقيق الأهداف التي وضعتها قمة مجموعة العشرين في سيول، وهي دعم وضع نظم ضريبية وطنية أكثر فعالية. |
Il s'est associé à d'autres entités des Nations Unies pour Appuyer l'élaboration et l'exécution de plans d'action nationaux. | UN | وشارك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضاً مع كياناتٍ أخرى تابعة للأمم المتحدة في دعم وضع خطط العمل الوطنية وتنفيذها. |
Encourager les organismes des Nations Unies et les organisations intergouvernementales compétents à Appuyer l'élaboration et le suivi des programmes d'action | UN | تشجيع وكالات اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة على دعم صياغة وتنفيذ ومتابعة برامج العمل |
ACTIVITÉS QU'ILS MÈNENT POUR Appuyer l'élaboration ET L'EXÉCUTION DES PROGRAMMES D'ACTION DANS LE CADRE DE LA CONVENTION | UN | أنشطتها في دعم إعداد وتنفيذ برامج العمل بموجب الاتفاقية |
:: Il faut continuer à Appuyer l'élaboration et la mise en œuvre des instruments internationaux visant à protéger les femmes et les filles contre toutes les formes de violence. | UN | :: يجب مواصلة دعم تطوير وتنفيذ تشريعات عالمية لحماية النساء والفتيات من جميع أشكال العنف. |
Diverses approches novatrices de protection des témoins existent dans le monde; la communauté internationale doit prendre en compte les enseignements tirés et Appuyer l'élaboration de programmes efficaces au niveau national selon les besoins. | UN | وتوجد نهج متنوعة ومبتكرة لحماية الشهود في جميع أنحاء العالم؛ وينبغي للمجتمع الدولي أن ينتفع بالدروس المستفادة وأن يدعم وضع برامج فعالة على الصعيد الوطني حسب الاقتضاء. |
Le premier axe consiste à Appuyer l'élaboration de statistiques méthodologiques dans la région, et à promouvoir l'élaboration d'indicateurs propres à la région. | UN | ويتمثل محور النشاط الأول في دعم وضع إحصاءات منهجية في المنطقة والترويج لوضع مؤشرات تخص المنطقة بصفة محددة. |
:: Appuyer l'élaboration de plans sanitaires nationaux et l'établissement des meilleures pratiques législatives; | UN | :: دعم وضع خطط صحية وطنية وأفضل الممارسات في مجال التشريع |
iv) Appuyer l'élaboration de méthodes visant à évaluer les effets nocifs des changements climatiques sur les ressources en eau douce et mettre au point des mesures correctives et des mesures d'atténuation appropriées. | UN | `٤` دعم وضع منهجيات ترمي إلى تقييم اﻵثار المعاكسة الناجمة عن تغير المناخ على موارد المياه العذبة، وصياغة استجابة ملائمة وتدابير للتخفيف من تلك اﻵثار. |
iv) Appuyer l'élaboration de méthodes visant à évaluer les effets nocifs des changements climatiques sur les ressources en eau douce et mettre au point des mesures correctives et des mesures d'atténuation appropriées. | UN | `٤` دعم وضع منهجيات ترمي إلى تقييم اﻵثار المعاكسة الناجمة عن تغير المناخ على موارد المياه العذبة، وصياغة استجابة ملائمة وتدابير للتخفيف من تلك اﻵثار. |
La priorité du Mécanisme mondial et des membres du Comité de facilitation est d'Appuyer l'élaboration et la mise en œuvre de programmes d'action, en premier lieu au plan national. | UN | إن الأولوية القصوى لدى الآلية العالمية وأعضاء اللجنة التيسيرية هي دعم وضع وتنفيذ برامج العمل، في المقام الأول على الصعيد الوطني. |
6. Dans tous les pays, Appuyer l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies nationales de prévention globale à l'intention des adolescents les plus menacés ou particulièrement vulnérables | UN | 6 - دعم وضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية شاملة في جميع البلدان لوقاية أكثر المراهقين تعرضا لخطر الإصابة والضعفاء بشكل خاص. |
— Appuyer l'élaboration de politiques nationales visant à promouvoir et à attirer les investissements étrangers; | UN | - دعم صياغة سياسات وطنية تشجع على الاستثمار اﻷجنبي وتعمل على جذبه؛ |
— Appuyer l'élaboration de politiques nationales visant à promouvoir et à attirer les investissements étrangers; | UN | - دعم صياغة سياسات وطنية تشجع على الاستثمار اﻷجنبي وتعمل على اجتذابه؛ |
iii) Appuyer l'élaboration, l'adoption et la mise en œuvre de stratégies de formation durables dans ce domaine; | UN | دعم إعداد استراتيجيات التدريب المستدامة ذات الصلة، واعتمادها، وتنفيذها؛ |
Stratégie : Appuyer l'élaboration et la mise en œuvre de lois et de pratiques propres à favoriser des modes de production et de consommation viables. | UN | الاستراتيجية: دعم تطوير وتطبيق القوانين والأساليب العملية المتعلقة بالأنماط المستدامة للإنتاج والاستهلاك. |
Outre la formation, il compte participer à un examen stratégique des politiques en matière de parité et Appuyer l'élaboration d'une stratégie nationale qui intègre une perspective sexospécifique dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'emploi, du droit, des droits de l'homme, de la consolidation de la paix et dans d'autres secteurs. | UN | وفضلا عن التدريب، يتوقع البرنامج الإنمائي أن يشارك في إجراء استعراض للسياسة الاستراتيجية المتعلقة بالمنظور الجنساني وأن يدعم وضع استراتيجية وطنية للمنظور الجنساني تتكامل فيها البرامج الجنسانية في قطاعات الصحة والتعليم والعمالة والقانون وحقوق الإنسان وبناء السلام وغير ذلك من القطاعات. |
Outre la préparation de directives sur la gestion écologiquement rationnelle, ces activités ont consisté à Appuyer l'élaboration d'inventaires nationaux, de plans d'action nationaux pour la gestion des déchets, ainsi que la formulation et la mise en œuvre de stratégies régionales. | UN | وبالإضافة إلى وضع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإدارة السليمة فإن هذه الأنشطة قد شملت تقديم الدعم لوضع قوائم حصر وطنية، ووضع خطط عمل وطنية لإدارة النفايات ووضع وتنفيذ استراتيجيات إقليمية. |
Ici encore, une mise en commun des expériences et des capacités pourrait venir Appuyer l'élaboration et l'exécution des plans. | UN | ومن ناحية ثانية، يمكن أن تفيد عملية تبادل الخبرات والقدرات في تعزيز وضع هذه الخطط وتنفيذها. |
- Appuyer l'élaboration de politiques nationales visant à promouvoir et à attirer les investissements étrangers; | UN | - دعم صوغ سياسات وطنية تشجع على الاستثمار اﻷجنبي وتعمل على جذبه؛ |
46. Appuyer l'élaboration plus poussée et l'adoption des spécifications de la FAO et de l'OMS concernant les pesticides. | UN | 46 - دعم مواصلة تطوير وإقرار المواصفات المشتركة لكل من منظمة الأغذية والزراعة/ومنظمة الصحة العالمية بشأن مبيدات الآفات. |
Le commandant de la Mission de l'Union africaine en Somalie, quant à lui, a accepté la proposition de l'ONU d'Appuyer l'élaboration d'instructions permanentes concernant le transfert et le système de protection de remplacement pour les enfants ayant déserté ou ayant été capturés. | UN | ووافق قائد قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، في المقابل، على عرض قدمته الأمم المتحدة يقضي بدعم وضع إجراءات التشغيل الموحدة بشأن ترتيبات تسليم الأطفال المنشقين والمعتقلين وتوفير الرعاية لهم. |
Elle a maintenant pris toutes les mesures institutionnelles nécessaires pour Appuyer l'élaboration et la mise en oeuvre de son programme d'action national. | UN | وقد اتخذت الجزائر الآن جميع الترتيبات المؤسسية الضرورية لدعم وضع وتنفيذ برنامج العمل الوطني. |
La planification en matière de ressources humaines continuera d'Appuyer l'élaboration de plans d'action pour l'ensemble du Secrétariat, y compris les missions, une attention particulière étant accordée au renforcement des moyens qui lui sont consacrés. | UN | وسيظل تخطيط الموارد البشرية يدعم خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية على نطاق الأمانة العامة، بما في ذلك البعثات الميدانية، وسيولى اهتمام خاص لعملية بناء القدرات المتعلقة بتخطيط الموارد البشرية. |
42. La génération, la distribution, l'échange et l'utilisation d'informations crédibles sur le développement alternatif, y compris, s'il y a lieu, le développement alternatif préventif, sont essentiels pour Appuyer l'élaboration, la mise en œuvre, la surveillance et l'évaluation d'activités dans ce domaine. | UN | 42- استخلاص المعلومات ذات المصداقية عن التنمية البديلة، وكذلك حيثما يكون مناسبا، عن التنمية البديلة الوقائية، وتوزيع تلك المعلومات والتشارك فيها، عناصر أساسية في تصميم أنشطة التدخّل لصالح التنمية البديلة وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
Dans le cadre de son programme de coopération technique, la Division a continué d'Appuyer l'élaboration d'un dictionnaire démographique multilingue qui pourra être consulté sur le Web, dénommé < < Demopaedia > > , dont on évalue actuellement la capacité de promouvoir la collaboration au-delà des frontières et en plusieurs langues. | UN | 55 - وواصل برنامج التعاون التقني التابع لشعبة السكان تقديم الدعم لعملية وضع دائرة معارف ديمغرافية متعددة اللغات على شبكة الإنترنت، " Demopaedia " ، اختبرت بالفعل قدرتها على تعزيز العمل التعاوني عبر الحدود بمختلف اللغات. |
Les activités de suivi à Moldova consisteront à apporter une aide à la création d'un centre d'analyse chargé d'Appuyer l'élaboration de cadres d'action. | UN | وستشمل أنشطة المتابعة في مولدوفا تقديم المساعدة من أجل إنشاء مركز تحليلي لدعم تطوير السياسات. |