"après avoir épuisé" - Translation from French to Arabic

    • بعد استنفاد
        
    • وبعد استنفاد
        
    • بعد استنفاده
        
    • بعد استنفاذ
        
    • أن يستنفد
        
    après avoir épuisé les possibilités de parvenir à un arrangement bilatéral approprié, nous avons fait appel à divers forums régionaux et internationaux. UN بعد استنفاد إمكانيات التوصل إلى اتفاق ثنائي مناسب، ناشدنا محافل مختلفة في النظامين الإقليمي والدولي.
    Il était infréquent que l'UNICEF doive passer des contributions par profits et pertes et elle ne le faisait qu'après avoir épuisé tous les moyens de recouvrement possibles. UN وأضافت أن شطب هذه الأموال أمر نادر، ولا يحدث إلاّ بعد استنفاد جميع الوسائل الممكنة لتحصيل هذه الأموال.
    Il était infréquent que l'UNICEF doive passer des contributions par profits et pertes et elle ne le faisait qu'après avoir épuisé tous les moyens de recouvrement possibles. UN وأضافت أن شطب هذه الأموال أمر نادر، ولا يحدث إلاّ بعد استنفاد جميع الوسائل الممكنة لتحصيل هذه الأموال.
    après avoir épuisé tous les efforts pour obtenir un consensus sur la question, la Commission a décidé de procéder au vote sur l'adoption des recommandations. UN وبعد استنفاد جميع الجهود التي بذلت من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة قررت اللجنة التصويت على اعتماد التوصيات.
    Cependant, nous croyons que la décision d'avoir recours à l'intervention humanitaire de doit être prise qu'après avoir épuisé toutes les méthodes pacifiques. UN ولكننا بالمقابل، نؤكد على ضرورة ألا يتخذ قرار التدخل اﻹنساني إلا بعد استنفاد كل السبل والوسائل السلمية.
    Fin 1993, l'Érythrée avait établi un rapport approfondi sur la question après avoir épuisé toutes les tentatives bilatérales pour résoudre le problème. UN وقد أعدت اريتريا تقريرا شاملا عن تلك المسألة في أواخر عام ١٩٩٣ بعد استنفاد جميع الجهود الثنائية التي بُذلت لحل المشكلة.
    Toute personne qui estime que ses droits constitutionnels garantis dans la Convention européenne des droits de l'homme ont été bafoués par un organisme public peut saisir la Cour constitutionnelle après avoir épuisé les autres recours internes. UN ويحق لكل شخص يرى أن سلطة من السلطات العامة قد انتهكت حقوقه الدستورية المنصوص عليها في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان أن يلجأ إلى المحكمة الدستورية بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية الأخرى.
    Un recours constitutionnel peut être formé par n'importe quel citoyen qui estime que ses droits constitutionnels sont violés par un acte ou une action d'un organe ou d'une institution de l'Etat après avoir épuisé les recours juridiques ordinaires. UN وﻷي مواطن يرى أن حقوقه الدستورية قد انتهكت بفعل أو اجراء من قبل أي هيئة أو وكالة تابعة للدولة أن يتقدم، بعد استنفاد طرق الانتصاف القانونية العادية، بشكوى دستورية الى المحكمة.
    61. après avoir épuisé les recours prévus dans une procédure administrative, une partie peut soumettre un litige administratif au Tribunal administratif. UN ١٦- بعد استنفاد وسائل الانتصاف التي يتضمنها أي اجراء اداري، يحق للطرف المعني أن ينازع الادارة أمام المحكمة الادارية.
    Comme l'a bien exprimé le Mouvement des pays non alignés, il ne faut recourir aux sanctions qu'après avoir épuisé les autres moyens prévus par la Charte. UN وكما أشارت إلى ذلك حركة بلدان عدم الإنحياز، يجب ألا تستخدم الجزاءات إلا بعد استنفاد جميع الخيارات المتاحة بمقتضى الميثاق.
    Si, après avoir épuisé les ressources disponibles, il apparaît que la nomination de juges cause par cause ou plutôt de juges ad litem est la solution la plus pratique qui permette d'accélérer le déroulement des procès, le Tribunal souscrit à cette recommandation. UN إذا اعتبرت الاستعانة بقضاة مخصصين، أو حتى مؤقتين، بعد استنفاد الموارد الحالية، أكثر الحلول عملية للإسراع بإتمام المحاكمات، فإن المحكمة ستؤيد حينئذ هذه التوصية.
    Le mécanisme prévu par ce protocole permettrait aux particuliers de demander réparation en dehors du système judiciaire yougoslave après avoir épuisé tous les recours internes disponibles. UN فآلية التظلم الفردية التي ينص عليها البروتوكول ستتيح لﻷفراد التماس اﻹنصاف خارج النظام القضائي اليوغوسلافي بعد استنفاد جميع الوسائل الوطنية.
    Le Mexique a indiqué à d'autres occasions que le recours aux mesures prévues au Chapitre VII de la Charte doit être exceptionnel et qu'il ne faut y faire appel qu'après avoir épuisé les mécanismes de règlement pacifique des différends. UN لقد قالت المكسيك إن اللجوء إلى التدابير المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق يجب أن يكون تصرفا استثنائيا ولا ينبغي أن يحدث إلا بعد استنفاد آلية التسوية السلمية للمنازعات.
    Le pouvoir d'imposer des sanctions qui appartient au Conseil de sécurité devrait s'exercer dans le respect de la Charte et du droit international, et seulement après avoir épuisé tous les moyens de règlement pacifique des différends prévus au chapitre VI de la Charte. UN ورأى أنه ينبغي لمجلس الأمن ألا يمارس سلطته بفرض الجزاءات وفقا للميثاق والقانون الدولي إلا بعد استنفاد كل وسائل التسوية السلمية للمنازعات بموجب الفصل السادس من الميثاق.
    Cependant, après avoir épuisé tous les efforts pour encourager un État à coopérer, le Conseil se penchera, s'il y a lieu, sur les cas de noncoopération persistante avec le mécanisme de l'EPU. UN لكن المجلس يتناول، حسب الاقتضاء، أية حالات تتعلق بعدم التعاون باستمرار مع آلية الاستعراض الدوري الشامل بعد استنفاد جميع الجهود الرامية إلى تشجيع الدولة المعنية على التعاون.
    La Constitution avait mis en place un système de requêtes constitutionnelles permettant de demander réparation: chacun avait le droit de présenter une requête constitutionnelle après avoir épuisé tous les recours devant d'autres organes de l'État. UN وأدرج الدستور تقديمَ الشكاوى الدستورية كسبيل من سبل الانتصاف القانونية، حيث بات يحق لأي شخص تقديم شكوى دستورية بعد استنفاد سبل الانتصاف القانونية لدى الهيئات الأخرى التابعة للدولة.
    1. La Conférence d'examen ne peut procéder par voie de scrutin sur les questions de fond selon le présent Règlement qu'après avoir épuisé tous les efforts pour parvenir au consensus général. UN 1 - يجوز للمؤتمر الاستعراضي أن يشرع في إجراء تصويت على المسائل المتعلقة بالمضمون وفقا لهذه المادة بعد استنفاد جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق عام بشأنها.
    L'Organisation des Nations Unies ne doit pas se transformer en institution répressive et le Conseil de sécurité ne devrait recourir aux sanctions que lorsqu'il existe une menace évidente pour la paix et la sécurité internationales et après avoir épuisé tous les autres moyens de règlement du conflit. UN وقال إنه ينبغي للأمم المتحدة ألا تُصبح جهاز عقاب كما لا ينبغي أن يلجأ إلى الجزاءات إلا عندما يكون هناك تهديد واضح للسلم والأمن الدوليين وبعد استنفاد جميع التدابير الأخرى لتسوية النزاع.
    Au terme d'un procès en règle où un avocat commis par le tribunal a plaidé pour leur défense et où ils ont pu défendre leur cause, après avoir épuisé tous les recours légaux ils ont été condamnés à mort conformément aux articles 105, 183, 186, 189, 190, 191, 193, 194, 498 et 500 du Code pénal islamique. UN وبعد استنفاد جميع سبل الانتصاف القانونية، وانهاء الإجراءات القانونية الواجبة، والاستماع إلى محامي الدفاع الذين عينته لهما المحكمة، ومحاميهما، صدرت بحقهما عقوبة الإعدام وفقا للمواد 183 و 186 و 189 و 190 و 191 و 193 و 194 و 105 و 498 و 500 من قانون العقوبات الإسلامي.
    Le fonctionnaire a quitté ses fonctions après avoir épuisé les prestations de congé maladie auxquelles il avait droit. UN وجرى إنهاء خدمة الموظف بعد استنفاده استحقاقات الإجازة المرضية.
    Les appartements d'appoint sont destinés aux personnes qui, se trouvant en situation difficile, n'ont toujours pas accès à un logement, même après avoir épuisé tous les aides disponibles offertes par la politique du logement; UN وتوجه الشقق الأولية للأشخاص الذين لم يحصلوا على سكن نتيجة لظروف عيش غير مناسبة حتى بعد استنفاذ جميع أدوات سياسة السكن الحالية؛
    De l'avis de ces délégations, le Conseil ne devrait envisager le recours à la force qu'en dernier ressort, après avoir épuisé toutes les possibilités. UN ورأت هذه الوفود أن المجلس لا ينبغي أن يتوخى استعمال القوة إلا كحل أخير بعد أن يستنفد كل الإمكانيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more