Je cherchais des méthodes alternatives pour améliorer ma santé, et je suis tombé sur cette décoction peu après avoir été diagnostiqué. | Open Subtitles | كنت أبحث عن طرق بديلة لمساعدة صحتي، وأنا حدث على هذا طهو قريبا بعد أن تم تشخيص. |
Comme après avoir été sujet au souffle glacé de Supergirl. | Open Subtitles | بعد أن تم التعرض لنفس الفتاة الخارقة المُجمد. |
Elles auraient été frappées peu après avoir été arrêtées. | UN | وذكر أنهم ضربوا بعد إلقاء القبض عليهم بقليل. |
après avoir été au plus bas en 1991, avec la période de reconstruction faisant suite à la guerre du Golfe, les économies d'Asie occidentale ont amorcé en 1992 une certaine reprise. | UN | وقد انتعشت اقتصادات غرب آسيا في عام ١٩٩٢ أثناء عملية التعمير التي أعقبت حرب الخليج بعد أن كانت قد وصلت الى أدنى مستوياتها في عام ١٩٩١. |
Le deuxième est celui de Faustin Sosso, qui a disparu en août 2006 après avoir été emmené par des membres de la Garde républicaine. | UN | وتتعلق الحالة الثانية بفوستين سوسو الذي اختفى في آب/أغسطس 2006 بعد أن ألقى عناصر من الحرس الجمهوري القبض عليه. |
Notre produit intérieur brut connaît une croissance modérée mais soutenue, après avoir été négatif pendant plus de 10 ans. | UN | وحقق ناتجنا المحلي الإجمالي نموا متواضعا لكنه متواصل، بعد أن كان سلبيا لأكثر من 10 سنوات. |
S. M. affirme que l'une de ses sœurs s'est suicidée après avoir été violée devant lui. | UN | ويدعي س. م. إن إحدى شقيقاته انتحرت بعد أن تعرضت للاغتصاب أمامه. |
N'avez-vous pas disparu en 1974, après avoir été amnistié ? | Open Subtitles | ألم تختفي عن الأنظار بعد صدور عفوٍ عام خلال العام 1974؟ |
Même après avoir été poignardé deux fois, il a réussi à tordre le cou du kidnappeur. | Open Subtitles | حتى بعد أن تم طعنه مرَتين فقد كان قادراً على كسر رقبة الخاطف |
Selon certains récits, des femmes ont été mutilées et tuées après avoir été violées. | UN | وهناك تقارير عن نساء شُوِّهن وقُتلن بعد أن تم اغتصابهن. |
De nombreuses femmes — la Commission en a recensé 200 — ont été tuées après avoir été violées. | UN | وذكرت أن نساء عديدات قتلن بعد أن تم اغتصابهن وقد أحصت المفوضية ٢٠٠ منهن. |
Selon des estimations d'ONG internationales, plus de 1 000 personnes ont été placées en détention, souvent après avoir été arrêtées avec un recours à la force excessif et sans discernement. | UN | وتقدر منظمات غير حكومية أنه تم احتجاز ما يزيد عن 000 1 فرد وذلك، في الغالب، بعد إلقاء القبض عليهم باستخدام القوة المفرطة أو العشوائية. |
Certains d'entre eux auraient disparu après avoir été arrêtés pour avoir écrit ou chanté des poèmes ou chants nationaux. | UN | وأفيد بأن بعضهم اختفوا بعد إلقاء القبض عليهم لكتابة وإنشاد قصائد وأناشيد وطنية. |
Le Canada fait cette intervention après avoir été le premier des six pays à présider la Conférence du désarmement cette année. | UN | إن كندا تأخذ الكلمة اليوم بعد أن كانت أول رئيس لمؤتمر نزع السلاح، من بين ستة رؤساء خلال هذه السنة. |
L'un concerne Peter Mukonda Makuya, disparu dans le village de Korokoko, à Gciricu, dans la région de Kavango après avoir été arrêté par des membres de la Force de défense namibienne en février 2001. | UN | وتتعلق إحدى الحالتين بالسيد بيتر موكوندا ماكويا الذي اختفى من قرية كوروكوكو جسيريكو في مقاطعة كافانغو بعد أن ألقى عليه القبض أفراد من قوات الدفاع الناميبية في شباط/فبراير 2001. |
après avoir été constamment harcelé par la presse, il a disparu de la circulation, pour resurgir hier soir le toit de l'immeuble, à demander une audience. | Open Subtitles | حسنا، بعد أن كان باستمرار المطارد من قبل الصحافة، ذهب خارج الشبكة، فقط لظهور أمس على أحد سطح المنبى، |
S. M. affirme que l'une de ses sœurs s'est suicidée après avoir été violée devant lui. | UN | ويدعي س. م. أن إحدى شقيقاته انتحرت بعد أن تعرضت للاغتصاب أمامه. |
90. Nul ne peut être soumis à une peine si, après avoir été jugé mais avant d'exécuter sa condamnation, il est atteint de troubles mentaux. | UN | ٠٩ - لا يخضع للعقوبة كل شخص يصاب بمرض عقلي بعد صدور الحكم ولكن قبل قضاء مدة العقوبة. |
Au début de 2000, il a disparu après avoir été torturé par la police. | UN | وفي أوائل سنة 2000، اختفى بعد تعرضه للتعذيب على يد الشرطة. |
4. après avoir été informé des résultats de l’enquête et des observations et recommandations du Comité, l’État Partie présente ses observations à celui-ci dans un délai de six mois. | UN | " ٤ - تقوم الدولة الطرف المعنية، في غضون ستة أشهر من تلقي النتائج والتعليقات والتوصيات التي أحالتها اللجنة، بتقديم ملاحظاتها إلى اللجنة. |
Si le Sénateur et Susic avaient un marché mais que le Sénateur a changé d'avis après avoir été payé | Open Subtitles | اذا كان السيناتور و سوزيك بينهما اتفاق و السيناتور بدأ يتراجع بعد أن تلقى المال |
Ces projets sont ouverts au financement après avoir été validés. | UN | ويفتح الباب لتمويل هذه المشاريع بعد أن يتم التصديق عليها. |
après avoir été soigné, il avait quitté l'hôpital. | UN | وقد غادر المبنى بعد تلقي الرعاية الطبية اللازمة. |
après avoir été toi, je vois un peu pourquoi. | Open Subtitles | . و بعد أن كنت أنت ، أنا أرى لماذا نوعاً ما |
Trois étudiants au moins, Andi Sultan, Syaiful et Adnan, seraient morts après avoir été sérieusement passés à tabac. | UN | وقيل إن ثلاثة طلاب على اﻷقل، هم أندي سلطان وسيافول، وعدنان قد توفوا بعد تعرضهم لضرب مبرح. |
Le plus jeune a été jeté au feu après avoir été abattu. | UN | وألقي أصغرهم طعما للنيران بعد أن أطلق الرصاص عليه. |