"après avoir examiné le" - Translation from French to Arabic

    • بعد النظر في
        
    • وبعد النظر في
        
    • بعد نظرها في
        
    • بعد أن نظر في
        
    • بعد أن نظرت في
        
    • بعد أن درست
        
    • عقب النظر في
        
    • بعد نظر
        
    • وبعد أن استعرضت
        
    • أعقاب النظر في
        
    • بعد أن استعرضت
        
    • وقد قيمت
        
    • بعد أن استعرض
        
    • وبعد أن نظر
        
    • دراستها للتقرير
        
    La Commission des pétitions publiques peut, après avoir examiné le rapport que lui a remis le Commissaire, adresser un rapport au Parlement pour donner son avis sur la décision à prendre sur la base du rapport du Commissaire. UN ويجوز للجنة الالتماسات العامة بعد النظر في التقرير المقدم اليها من المفوض أن ترفع تقريرا الى البرلمان برأيها في الاجراء الذي يتعين اتخاذه.
    Il est probable que l'Assemblée générale le renouvellera après avoir examiné le rapport que le Secrétaire général doit lui soumettre et considérant que les bons offices du Secrétaire général restent nécessaires. UN ومن المتوقع أن تقوم الجمعية العامة، بعد النظر في التقرير الذي سيقدمه إليها الأمين العام، بتجديد الولاية لفترة إضافية نظرا لاستمرار الحاجة إلى دور المساعي الحميدة الذي يضطلع به الأمين العام.
    après avoir examiné le rapport du Commissaire, la Commission des plaintes peut transmettre au Parlement son propre avis sur la suite à donner. UN ويجوز للجنة الشكاوى العامة بعد النظر في التقرير المقدم إليها من المفوض أن تقدم تقريراً إلى البرلمان تعرب فيه عن رأيها في الإجراء الواجب اتخاذه.
    après avoir examiné le rapport de 2007, le Groupe de travail envisagera peut-être de proroger le mandat du Sous-Groupe au-delà de 2007. UN وبعد النظر في تقرير عام 2007، يمكن أن ينظر الفريق العامل في إمكانية تمديد ولاية الفريق الفرعي إلى ما بعد عام 2007.
    Dans le même ordre d'idées, le Comité, après avoir examiné le rapport d'un Etat partie, a relevé que les moyens adoptés par un gouvernement pour lutter contre le terrorisme ne doivent pas avoir d'incidence sur l'exercice des droits fondamentaux consacrés par le Pacte, en particulier les articles 6, 7 et 9. UN وبالمثل، لاحظت اللجنة، بعد نظرها في تقرير دولة طرف، أن الوسائل التي تعتمدها الحكومات لمكافحة اﻹرهاب لا ينبغي أن تؤثر على ممارسة الحقوق اﻷساسية المكرسة في العهد، وبوجه خاص في المواد ٦ و٧ و٩.
    1. Le 23 octobre 1997, le Conseil de sécurité a adopté sa résolution 1134 (1997) après avoir examiné le rapport de situation unifié qui lui avait été présenté par la Commission spéciale le 6 octobre 1997 (S/1997/774). UN ١ - في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، اتخذ مجلس اﻷمن القرار ١١٣٤ )١٩٩٧( بعد أن نظر في التقرير الموحد المقدم إليه من اللجنة الخاصة في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ (S/1997/774).
    97. La Commission, après avoir examiné le texte du projet de Loi type révisé par le groupe de rédaction4, a adopté, à sa 545e séance, le 15 juin 1994, la décision suivante : UN ٧٩ - إن اللجنة، بعد أن نظرت في نص مشروع القانون النموذجي كما نقحه فريق الصياغة)٤(، اعتمدت القرار التالي في جلستها ٥٤٥، المعقودة في ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٤:
    Concernant la protection des droits propres de M. Diallo en tant qu'associé, la Cour, après avoir examiné le droit des sociétés congolais et le droit pertinent de la protection diplomatique, a conclu que la Guinée avait également qualité pour protéger ces droits propres. UN وعندما تناولت المحكمة الحقوق المباشرة للسيد ديالو كحامل أسهم في شركة، ، بعد النظر في قانون الشركات الكونغولي وقانون الحماية الدبلوماسية ذي الصلة، خلصت إلى أن غينيا يحق لها أن تطالب بحماية تلك الحقوق.
    3. après avoir examiné le rapport de la huitième réunion du GCE, le SBI voudra peutêtre donner des directives supplémentaires concernant les futures activités du Groupe. UN 3- قد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ، بعد النظر في نتائج الاجتماع الثامن، في تقديم المشورة بشأن عمل الفريق مستقبلاً.
    6. après avoir examiné le présent rapport, le SBI voudra peut-être: UN 6- لعل الهيئة الفرعية تود، بعد النظر في هذا التقرير، اتخاذ الإجراءات التالية:
    6. après avoir examiné le présent rapport, le SBI voudra peut-être: UN 6- لعل الهيئة الفرعية للتنفيذ تود، بعد النظر في هذا التقرير، اتخاذ الإجراءات التالية:
    5. après avoir examiné le présent rapport, l'Organe subsidiaire de mise en œuvre voudra peut-être: UN 5- لعل الهيئة الفرعية للتنفيذ تود، بعد النظر في هذا التقرير، اتخاذ الإجراءات التالية:
    5. après avoir examiné le présent rapport, le SBI voudra peut-être: UN 5- قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ، بعد النظر في هذا التقرير اتخاذ الإجراءات التالية:
    après avoir examiné le rapport, l'Assemblée, sur la recommandation du Conseil a décidé : UN 13 - وبعد النظر في التقرير، قررت الجمعية، بتوصية من المجلس، ما يلي:
    après avoir examiné le projet à sa vingt-neuvième session, la Commission de statistique : UN وبعد النظر في المشروع في دورتها التاسعة والعشرين، في عام ١٩٩٧، قامت اللجنة الاحصائية بما يلي:
    après avoir examiné le rapport du Comité de rédaction, elle a adopté le projet de préambule et l'ensemble des projets d'articles en deuxième lecture et décidé d'en recommander l'adoption, sous la forme d'une déclaration, à l'Assemblée générale. UN وبعد النظر في تقرير لجنة الصياغة، اعتمدت اللجنة مشروع الديباجة ومجموعة مشاريع المواد في القراءة الثانية، وقررت توصية الجمعية العامة باعتمادها في شكل إعلان.
    après avoir examiné le rapport, le Groupe estime qu'il a levé les suspicions et appréhensions concernant les opérations et activités locales du PNUD en République populaire démocratique de Corée. UN 153 - وترى المجموعة، بعد نظرها في التقرير، أنه أزال الشكوك والظنون المحيطة بعمليات البرنامج الإنمائي وأنشطته على الصعيد القطري في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    À sa 3e séance plénière, le 4 février 2000, le Conseil économique et social, après avoir examiné le projet de programme de travail pour 2000-2001, a approuvé l'ordre du jour provisoire de sa session de fond de 2000 : UN أقر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في جلسته العامة الثالثة، المعقودة في 4 شباط/فبراير 2000، بعد أن نظر في برنامج العمل المقترح لعامي 2000 و 2001()، جدول الأعمال المؤقت التالي لدورته الموضوعية لعام 2000:
    Le 27 octobre 1998, le Présidium de l'ordre des avocats de Minsk, après avoir examiné le cas de Mme Stremkovskaya, a adressé à celleci une mise en garde l'invitant à s'abstenir dorénavant de ce type de conduite. UN وفي 27 تشرين الأول/أكتوبر 1998، وجهت هيئة رئاسة نقابة المحامين بمينسك مذكرة إنذار إلى السيدة سترمكوفسكايا بعد أن نظرت في قضيتها، ودعتها إلى الامتناع عن هذا السلوك في المستقبل.
    Convention no 100 : après avoir examiné le premier rapport du Gouvernement au titre de la Convention, la Commission d'experts a formulé une observation et une demande en 2005. UN الاتفاقية رقم 100: بعد أن درست لجنة الخبراء تقرير الحكومة الأول بموجب الاتفاقية، أصدرت ملاحظة وطلبا مباشرا في عام 2005.
    Il sera donné effet aux décisions que l'Assemblée générale aura prises après avoir examiné le rapport détaillé dans l'ouverture de crédit initiale au moment de l'adoption du budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009, en décembre 2007. UN وستدمج قرارات الجمعية العامة المتخذة عقب النظر في التقرير الشامل في الاعتماد الأوّلي وذلك وقت اعتماد الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009 في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    5. A la même session, et à chacune des sessions suivantes, après avoir examiné le rapport du Comité spécial2, l'Assemblée générale a adopté une résolution reconduisant le mandat du Comité. UN ٥ - وفي الدورة ذاتها، وكل دورة تالية، اتخذت الجمعية العامة، بعد نظر تقرير اللجنة الخاصة)٢(، قرارا بتجديد ولاية اللجنة.
    après avoir examiné le rapport du Secrétaire général, je voudrais faire part à l'Assemblée des réflexions suivantes. UN وبعد أن استعرضت تقرير الأمين العام، أود أن أعرض الأفكار التالية.
    après avoir examiné le rapport périodique du Royaume—Uni de Grande—Bretagne et d'Irlande du Nord, le Comité s'est dit préoccupé par la détention souvent prolongée de demandeurs d'asile vietnamiens dans des centres pour réfugiés à Hong—kong. UN وباﻹضافة إلى ذلك ففي أعقاب النظر في التقرير الدوري للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها فيما يتعلق باحتجاز ملتمسي اللجوء الفيتناميين لفترات متطاولة في هونغ كونغ.
    " Il convient de rappeler d'emblée que c'est l'Administration qui a décidé, au cours de l'été 1994, après avoir examiné le projet et les causes des retards enregistrés, de ne pas mettre en service le système de contrôle de l'accès aux locaux de l'ONU. UN وفيما يلي تلك اﻵراء: " تجدر اﻹشارة، بداية، إلى أن اﻹدارة هي التي قررت في صيف عام ١٩٩٤، بعد أن استعرضت المشروع واﻷسباب التي أدت إلى التأخيرات التي صودفت، عدم تشغيل نظام مراقبة الدخول.
    après avoir examiné le descriptif des risques se rapportant au PeCB, le Comité conclut que cette substance est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la santé humaine et l'environnement qui justifient l'adoption de mesures au niveau mondial. UN تخلص اللجنة، وقد قيمت بيان المخاطر بشأن خماسي كلور البنزين إلى أن من المحتمل أن تفضي هذه المادة الكيميائية، نتيجة لانتقالها بعيد المدى في البيئة، إلى آثار معاكسة لها شأنها على صحة البشر و/أو على البيئة، تبرر اتخاذ إجراءات عالمية بشأنها.
    Le 10 septembre 2011, M. Soltani a été arrêté à Téhéran, alors qu'il sortait du Tribunal révolutionnaire islamique après avoir examiné le dossier d'un de ses clients, par des agents de sécurité du Ministère du renseignement habillés en civil, qui lui ont présenté un mandat d'arrêt. UN 5- في 10 أيلول/سبتمبر 2011، أُلقي القبض على السيد سلطاني في طهران أمام مبنى المحكمة الثورية الإسلامية، بعد أن استعرض أحد ملفات موكليه.
    Les chefs d'État et de gouvernement, après avoir examiné le rapport de la délégation de haut niveau de l'OUA sur ce différend, se sont félicités des efforts louables que cette délégation a déployés en vue de promouvoir une solution pacifique et globale du différend. UN وبعد أن نظر رؤساء الدول والحكومات في تقرير وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى بشأن هذا النزاع، أعربوا عن اغتباطهم للمساعي الحميدة التي بذلها هذا الوفد بغية التوصل إلى حل سلمي وشامل للنزاع.
    après avoir examiné le rapport de chaque organisation, ainsi que toute autre information pertinente, le Comité peut recommander au Conseil de reclasser l'organisation en question dans la catégorie qu'il juge appropriée. UN ويجوز للجنة، بناء على نتائج دراستها للتقرير وعلى المعلومات اﻷخرى ذات الصلة، أن توصي المجلس بأية إعادة تصنيف تراها مناسبة لمركز المنظمة المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more