À défaut, l'un des Vice-Présidents, après consultations entre eux, assume les fonctions de président à sa place. | UN | وفي حال عدم تسمية أحد، يتولى أحد نواب الرئيس مهام الرئيس، بعد التشاور فيما بينهم. |
Les sessions du Tribunal se tiennent aux dates et lieux fixés par le Président après consultations avec le Secrétaire exécutif. | UN | وتعقد دورات المحكمة في مواعيد وأماكن يحددها الرئيس بعد التشاور مع الأمينة التنفيذية. |
Dans la première affaire, après consultations avec les membres du Comité, le Président a décidé de ne pas procéder à un examen indépendant. | UN | وقرر الرئيس في القضية الأولى، بعد التشاور مع لجنة الأخلاقيات، عدم الشروع في إجراء استعراض مستقل. |
Ils ont convenu de se réunir à nouveau dans six mois, sous la présidence de la République du Mali, qui communiquera une date après consultations. | UN | واتفقوا على الاجتماع مجددا في غضون ستة أشهر، برئاسة جمهورية مالي التي ستعلن عن تاريخ الاجتماع المقبل بعد إجراء مشاورات. |
Cinq postes supplémentaires seront créés pour compléter l'appui actuel, dont trois seront pourvus sur une base annuelle, après consultations avec le nouveau Président, à compter de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée. | UN | وتتاح خمس وظائف إضافية لإكمال الدعم المقدم حاليا، يجري شغل ثلاث منها على أساس سنوي، بعد إجراء مشاورات مع الرئيس الجديد، وذلك اعتبارا من الدورة التاسعة والخمسين للجمعية. |
Nous avons devant nous un texte que vous nous avez soumis après consultations, non sans avoir annoncé que nous devions prendre une décision à ce sujet aujourd'hui. | UN | وأمامنا مشروع عرضتوه علينا بعد مشاورات وبعد إعلان أنه يجب علينا اتخاذ قرار بشأن هذا الموضوع اليوم. |
après consultations avec le Bureau et les groupes régionaux, le Président avait informé le Secrétaire général de l'appui du Conseil d'administration en faveur de cette nomination. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع المكتب والمجموعات الإقليمية، أُبلغ الأمين العام بتأييد المجلس لهذا التعيين. |
Nommé par le Président de la Banque mondiale après consultations | UN | معيّن من قبل رئيس البنك الدولي بعد إجراء المشاورات الواجبة. |
La Commission a pour tâche de formuler et de recommander, après consultations auprès des secteurs intéressés de la société, un programme d'amnistie générale viable et un processus de paix qui conduira à une paix juste, globale et durable. | UN | وقـــــد كلفت هذه اللجنة بمهمة صياغة برنامج قابل للتنفيذ للعفو العام، وعملية للسلم تؤدي الى سلام عادل وشامل ودائم، وتقديم توصيات بهذا الخصوص، وذلك بعد التشاور مع القطاعات المعنية من المجتمع. |
Ce nouveau mécanisme pour avoir quelque chance de succès devra être établi après consultations avec les pays qui font actuellement la dure expérience des conséquences sociales du Programme d'ajustement structurel. | UN | وإذا أريد لهذه اﻵلية الجديدة أن تحظى بفرصة للنجاح، لزم أن يجري التخطيط لها بعد التشاور مع البلدان التي تعاني فعلا من العواقب اﻷجتماعية القاسية المترتبة على برنامج التكيف الهيكلي. |
Le Secrétaire exécutif, après consultations avec le gouvernement hôte et le Président, devait déterminer les dates exactes de la session et en informer les membres et membres associés. | UN | وسيقوم اﻷمين التنفيذي بعد التشاور مع الحكومة المضيفة والرئيس بتحديد المواعيد الفعلية لانعقاد الدورة وإخطار الدول اﻷعضاء واﻷعضاء المنتسبين، تبعا لذلك. |
Il a invité le secrétariat, après consultations des États membres, de présenter en temps utile une proposition concernant l'organisation et le calendrier définitifs de la Conférence à la deuxième session du Comité préparatoire. | UN | وطلبت إلى الأمانة أن تقدم، بعد التشاور مع الدول الأعضاء وفي وقت مناسب، اقتراحاً لوضع الصيغة النهائية لتنظيم المؤتمر وجدوله الزمني إلى الدورة الثانية للجنة التحضيرية. |
83. Dans sa déclaration à la 26e séance de la Commission, le représentant éthiopien a maintenu que les mesures prises par son Gouvernement avaient été prises après consultations avec les fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies à Addis-Abeba pendant une période de trois mois. | UN | ٣٨ - ومضى يقول إن ممثل إثيوبيا قد قال في البيان الذي ألقاه في الجلسة ٦٢ للجنة إن الإجراءات التي اتخذتها حكومته قد اتخذت بعد التشاور مع مسؤولي الأمم المتحدة في أديس أبابا على مدار ثلاثة أشهر. |
Le budget du Corps commun est inclus dans le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, et ses prévisions de dépenses sont établies par le Secrétaire général après consultations avec le Comité administratif de coordination sur la base des propositions formulées par le Corps commun. | UN | وتدرج ميزانية الوحدة في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، ويقوم اﻷمين العام، بعد التشاور مع لجنة التنسيق اﻹدارية، بوضع تقديرات ميزانيتها على أساس الاقتراحات المقدمة من الوحدة. |
Le Cabinet a approuvé les projets de dispositions, dont la version définitive sera arrêtée après consultations. | UN | وقد وافق مجلس الوزراء على مشاريع اﻷحكام ذات الصلة ليتم صقلها بعد إجراء مشاورات. |
Ils ont convenu de se réunir à nouveau dans six mois, sous la présidence malienne, à une date qui sera fixée ultérieurement, après consultations. | UN | واتفقوا على عقد اجتماع آخر بعد ستة أشهر، برئاسة مالي، في تاريخ يحدد لاحقا بعد إجراء مشاورات. |
c) Ils devront être mis en oeuvre après consultations et accord avec le pays bénéficiaire. | UN | (ج) أن تنفذ بعد إجراء مشاورات مع البلد المتلقي وعقد اتفاق معه. |
Le FIAN—Pour le droit à se nourrir, après consultations d'autres organisations non gouvernementales, a élaboré un code de conduite sur le respect du droit à l'alimentation. | UN | وقد وضعت الشبكة الدولية للمعلومات والعمل بشأن أولوية الغذاء مدونة للسلوك تتعلق بتنفيذ الحق في الغذاء بعد مشاورات جرت فيما بين المنظمات غير الحكومية. |
après consultations avec le Bureau et les groupes régionaux, le Président avait informé le Secrétaire général de l'appui du Conseil d'administration en faveur de cette nomination. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع المكتب والمجموعات الإقليمية، أُبلغ الأمين العام بتأييد المجلس لهذا التعيين. |
À l'invitation du Président Idriss Déby Itno du Tchad, notre prochain sommet aura lieu à N'Ddjamena, à une date qui sera fixée par voie diplomatique après consultations appropriées. | UN | وبدعوة من رئيس تشاد، إدريس ديبي إتنو، سيعقد مؤتمر القمة المقبل في نجامينا في موعد يتم الاتفاق عليه من خلال القنوات الدبلوماسية بعد إجراء المشاورات المناسبة. |
Il a appris que le cadre de gouvernance a été établi après consultations approfondies entre les départements du Siège et les missions concernées. | UN | وأُبلغت اللجنة أن صياغة إطار الحوكمة للمركز الإقليمي تمت على أساس مشاورات مكثفة مع البعثات والإدارات المعنية في المقر. |
après consultations, il a été décidé que la mission serait composée des personnes suivantes : | UN | وبعد المشاورات مع الأعضاء، اتفق على أن تكون البعثة على النحو التالي: |
c) La coordination de l'action engagée pour faire face aux situations d'urgence humanitaire, en veillant à ce que les mécanismes voulus soient mis en place sur place après consultations au sein du Comité permanent interorganisations. | UN | )ج( تنسيق الاستجابة اﻹنسانية في حالات الطوارئ، بما يكفل أن تكون آليات الاستجابة المناسبة قائمة في الساحة عقب إجراء مشاورات في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
après consultations avec la Division de la parité hommes-femmes et du développement, elle a décidé de tenir compte de la problématique hommes-femmes dans son Code de conduite. | UN | وعقب مشاورات مع شعبة نوع الجنس والتنمية، وافقت الرابطة أن تدمج منظورا جنسانيا في مدونتها لقواعد السلوك. |
14. À la 1397e séance, le 23 août, le Président par intérim a appelé l'attention sur le projet de résolution A/AC.109/L.1771, qu'il avait présenté après consultations avec les membres du Comité spécial, et a informé le Comité qu'un vote séparé avait été demandé sur le seizième alinéa du préambule et sur le paragraphe 20 du dispositif du projet de résolution. | UN | ٤١ - وفي الجلسة ٧٩٣١، المعقودة في ٣٢ آب/أغسطس، وجه الرئيس بالنيابة الانتباه الى مشروع القرار A/AC.109/L.1771 الذي قدمه بعد المشاورات التي أجراها مع أعضاء اللجنة الخاصة، وأبلغ اللجنة بأنه طلب إجراء تصويت منفصل على الفقرة السادسة عشرة من ديباجة مشروع القرار والفقرة ٠٢ من منطوقه. |
après consultations avec les départements concernés, le secrétariat du Comité a soumis à celui-ci un rapport officieux dans lequel il est dit notamment : | UN | وبعد مشاورات مع اﻹدارات المختصة، قدمت أمانة اللجنة تقريرا غير رسمي إلى اللجنة تضمن ما يلي: |
De plus amples informations sur les tables rondes auxquelles participeront les ministres et les autres chefs de délégation seront communiquées dans un additif au présent document après consultations avec le Bureau. | UN | وستتاح معلومات إضافية عن مناقشات الأفرقة المزمع إجراؤها بين الوزراء وغيرهم من رؤساء الوفود عقب المشاورات مع المكتب، وسوف تُدرج في إضافة لهذه الوثيقة. |
Conformément à cette résolution, l'Instance permanente se composera de 16 membres dont huit seront proposés par les gouvernements et élus par le Conseil et huit désignés par le Président du Conseil après consultations. | UN | ووفقا لذلك القرار، سيتشكل المحفل الدائم من 16 عضوا، ترشح الحكومات 8 أعضاء منهم وينتخبهم المجلس ويقوم رئيس المجلس بتعيين 8 منهم بناء على مشاورات. |
après consultations avec la FORPRONU, il a été décidé que toute tentative pour aller de l'avant malgré la décision de " l'administration locale " ferait courir des risques excessifs au personnel du projet et à celui de la FORPRONU. | UN | وبعد اجراء مشاورات مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية، تقرر أن أية محاولة لمواصلة المشروع بعد هذا القرار من جانب " اﻹدارة المحلية " سيعرض أفراد المشروع وأفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية لقدر بالغ من المخاطرة. |
Cependant, après consultations et compte tenu de l'importance accordée à la question à l'examen, il est proposé que l'Assemblée générale prenne une décision à ce sujet. | UN | ولكن، في ضوء المشاورات التي أجريت، وبأخذ اﻷهمية التي نعلﱢقها على المسألة قيد النظر في الاعتبار، يُقترح أن تبت الجمعية العامة في هذا الطلب. |